Warszawa: Usługa tłumaczeń pisemnych i symultanicznych dla Krajowego Ośrodka Badań i Dokumentacji Zabytków


Numer ogłoszenia: 110043 - 2010; data zamieszczenia: 06.05.2010

OGŁOSZENIE O ZAMÓWIENIU - usługi


Zamieszczanie ogłoszenia:
obowiązkowe.


Ogłoszenie dotyczy:
zamówienia publicznego.

SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY


I. 1) NAZWA I ADRES:
Krajowy Ośrodek Badań i Dokumentacji Zabytków , ul. Szwoleżerów 9, 00-464 Warszawa, woj. mazowieckie, tel. 022 6293791, faks 022 6226595.


  • Adres strony internetowej zamawiającego:
    www.kobidz.pl


I. 2) RODZAJ ZAMAWIAJĄCEGO:
Inny: Instytucja Kultury.

SEKCJA II: PRZEDMIOT ZAMÓWIENIA


II.1) OKREŚLENIE PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA


II.1.1) Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego:
Usługa tłumaczeń pisemnych i symultanicznych dla Krajowego Ośrodka Badań i Dokumentacji Zabytków.


II.1.2) Rodzaj zamówienia:
usługi.


II.1.3) Określenie przedmiotu oraz wielkości lub zakresu zamówienia:
Przedmiotem zamówienia jest kompleksowa profesjonalna obsługa Krajowego Ośrodka Badań i Dokumentacji Zabytków w zakresie tłumaczeń w następującym zakresie: 1. Tłumaczenia pisemne z języka polskiego na język z I grupy językowej; 2. Tłumaczenia na język polski z języka należącego do I grupy językowej; 3. Tłumaczenia pisemne z języka polskiego na język z II grupy językowej; 4. Tłumaczenia na język polski z języka należącego do II grupy językowej; 5. Tłumaczenia symultaniczne z języka polskiego na język angielski oraz na język polski z języka angielskiego. W skład I grupy językowej wchodzą języki: angielski, francuski, niemiecki, rosyjski, hiszpański; W skład II grupy językowej wchodzą języki norweski. Przedmiot zamówienia będzie realizowany poprzez dokonywanie tłumaczeń na każde żądanie Zamawiającego. Zakres tematyczny tłumaczeń w przeważającej mierze obejmuje tłumaczenia m.in. faktur, ofert, raportów, umów, rozporządzeń z następującego zakresu: ochrona zabytków i dziedzictwa, legislacja w tym zakresie, handel antykami, instytucje państwowe, zarządzanie dziedzictwem, lista światowego dziedzictwa UNESCO, UE. Tłumaczenia pisemne: Zamawiający ze względu na czas przekazania przez Wykonawcę przetłumaczonego tekstu oraz rodzaj tłumaczeń wyróżnia trzy tryby tłumaczeń pisemnych: a) tryb standardowy - przetłumaczenie i dostarczenie do siedziby Zamawiającego przekazanego tekstu w okresie do 10 dni od dnia otrzymania tekstu od Zamawiającego faksem lub droga elektroniczną /liczba przekazanych stron A4 do 60/. W przypadku gdy liczba stron przekazanych do tłumaczenia przekroczy 60 stron termin odbioru zostanie każdorazowo uzgodniony przez strony. b) tryb ekspresowy - przetłumaczenie i dostarczenie do siedziby Zamawiającego przekazanego tekstu w okresie do 2 dni od dnia otrzymania tekstu od Zamawiającego faksem lub droga elektroniczną /liczba przekazanych stron A4 do 30/; c) tryb superekspresowy - przetłumaczenie i dostarczenie do siedziby Zamawiającego przekazanego tekstu w dniu jego otrzymania od Zamawiającego /faksem lub droga elektroniczną/ /liczba przekazanych stron A4 do 15/. Za dzień przekazania(odbioru) tekstu do tłumaczenia uznaje się datę przekazania (odbioru) przez Zamawiającego tekstu Wykonawcy(odebrany od Wykonawcy). W przypadku gdy tekst został przekazany Wykonawcy (odebrany od Wykonawcy) po godzinie 12:30 uznaje się, że termin na realizację tłumaczenia biegnie od dnia następnego. Wykonawca zobowiązany jest dostarczać do siedziby Zamawiającego przetłumaczony tekst wraz z informacją zawierającą następujące dane: imię i nazwisko osoby/ób/ dokonującej tłumaczenia. Zamawiający przyjmuje, że 1 strona A4 = 1800 znaków i spacji; W przypadku gdy na danej stronie A4 liczba znaków i spacji, będzie mniejsza niż 1800 wynagrodzenie przysługujące Wykonawcy zostanie zmniejszone proporcjonalnie do faktycznej liczby znaków i spacji na stronie. Tłumaczenia symultaniczne: Zamawiający zobowiązany jest informować Wykonawcę o konieczności realizacji usługi tłumaczeń symultanicznych, nie później niż na 4 dni robocze przed terminem realizacji usługi. Wykonawca zobowiązany jest zapewnić jednocześnie co najmniej dwóch tłumaczy symultanicznych do realizacji usługi. Wykonawca zobowiązany jest do zapewnienia odpowiedniego sprzętu do tłumaczeń symultanicznych (kabiny z wyposażeniem, słuchawki dla maksymalnie 200 uczestników). Wynagrodzenie Wykonawcy zostanie ustalone w oparciu o jednostkę czasy: 1 godzina (60 minut). Załącznik nr 4 do SIWZ (Istotne warunki umowy = wzór umowy) ma charakter uzupełniający w stosunku do niniejszego Opisu przedmiotu zamówienia. Planowane zamówienia Zamawiający planuje realizację zamówienia w następującym zakresie: 50 % tłumaczeń z języka polskiego; 50 % tłumaczeń na język polski; 1. Tłumaczenia pisemne: a) Tłumaczenia standardowe - 600 stron; b) Tłumaczenia ekspresowe - 50 stron; c) Tłumaczenia superekspresowe - 25 stron. 2. Tłumaczenie symultaniczne: a) Konferencje i warsztaty (5) W/w plany mają charakter szacunkowy, co oznacza, że Zamawiający w trakcie realizacji umowy w sprawie udzielenia zamówienia publicznego nie jest zobowiązany do dokonania Zamówień w w/w zakresie. Wykonawca przenosi na Zamawiającego prawa autorskie przysługujące w związku z dokonywaniem tłumaczeń wynikających z realizacji niniejszej umowy za 1% wartości netto danego tłumaczenia. 3. Termin realizacji zamówienia- do 31.12.2010r. Przedmiot zamówienia jest określony we Wspólnym Słowniku Zamówień jako CPV: 79530000-8 Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych; 79540000-1 Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych..


II.1.4) Czy przewiduje się udzielenie zamówień uzupełniających:
nie.


II.1.5) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):
79.53.00.00-8, 79.54.00.00-1.


II.1.6) Czy dopuszcza się złożenie oferty częściowej:
nie.


II.1.7) Czy dopuszcza się złożenie oferty wariantowej:
nie.



II.2) CZAS TRWANIA ZAMÓWIENIA LUB TERMIN WYKONANIA:
Zakończenie: 31.12.2010.

SEKCJA III: INFORMACJE O CHARAKTERZE PRAWNYM, EKONOMICZNYM, FINANSOWYM I TECHNICZNYM


III.2) ZALICZKI


  • Czy przewiduje się udzielenie zaliczek na poczet wykonania zamówienia:
    nie


III.3) WARUNKI UDZIAŁU W POSTĘPOWANIU ORAZ OPIS SPOSOBU DOKONYWANIA OCENY SPEŁNIANIA TYCH WARUNKÓW


  • III.3.2) Wiedza i doświadczenie


    Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunku

    • O udzielenie zamówienia mogą ubiegać się Wykonawcy, którzy posiadają niezbędną wiedzę i doświadczenie w zakresie świadczenia usług w zakresie tłumaczeń pisemnych i symultanicznych tzn. wykażą zrealizowanie w okresie ostatnich 3 lat, przed upływem terminu składania ofert: 1) W zakresie tłumaczeń pisemnych: a) co najmniej 2 usług w zakresie tłumaczeń pisemnych z języka polskiego na angielski lub z języka angielskiego na polski; b) co najmniej 2 usług w zakresie tłumaczeń pisemnych z języka polskiego na niemiecki lub z języka niemieckiego na polski; c) co najmniej 2 usług w zakresie tłumaczeń pisemnych z języka polskiego na francuski lub z języka francuskiego na polski; d) co najmniej 2 usług w zakresie tłumaczeń pisemnych z języka polskiego na hiszpański lub z języka hiszpańskiego na polski; e) co najmniej 2 usług w zakresie tłumaczeń pisemnych z języka polskiego na rosyjski lub z języka rosyjskiego na polski; f) co najmniej 2 usług w zakresie tłumaczeń pisemnych z języka polskiego na norweski lub z języka norweskiego na polski; o łącznej wartości nie mniejszej niż 100 000 PLN brutto wraz z załączeniem dokumentów potwierdzających należyte wykonanie w/w usług. 2) W zakresie tłumaczeń symultanicznych: a) co najmniej 2 usługi w zakresie tłumaczeń symultanicznych z języka angielskiego na język polski lub 2 usługi w zakresie tłumaczeń symultanicznych z języka polskiego na język angielski, o łącznej wartości nie mniejszej niż 40 000 PLN brutto wraz z załączeniem dokumentów potwierdzających należyte wykonanie w/w usług. Wykonawca jest zobowiązany do przedłożenia podpisanego wykazu sporządzonego wg wzoru określonego w załączniku nr 6 do SIWZ, w którym Wykonawca wykaże, że dysponuje niezbędną wiedzą i doświadczeniem o których mowa w pkt 1) i 2). W przypadku, gdy o zamówienie ubiegają się Wykonawcy występujący wspólnie warunki o których mowa w punkcie 1) i 2) muszą spełniać łącznie.


  • III.3.4) Osoby zdolne do wykonania zamówienia


    Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunku

    • O udzielenie zamówienia mogą ubiegać się Wykonawcy, którzy 1) Mają do dyspozycji, nie mniej niż 14 osób, które będą uczestniczyć w realizacji przedmiotu zamówienia, z których każda posiada 2-letnie doświadczenie w wykonywaniu zawodu tłumacza w tym: a. co najmniej 2 osoby z 2-letnim doświadczeniem w wykonywaniu zawodu tłumacza (stosunek pracy lub/i/ stosunek cywilnoprawny) w zakresie języka angielskiego; b. co najmniej 2 osoby z 2-letnim doświadczeniem w wykonywaniu zawodu tłumacza (stosunek pracy lub/i/ stosunek cywilnoprawny) w zakresie języka francuskiego; c. co najmniej 2 osoby z 2-letnim doświadczeniem w wykonywaniu zawodu tłumacza (stosunek pracy lub/i/ stosunek cywilnoprawny) w zakresie języka niemieckiego; d. co najmniej 2 osoby z 2-letnim doświadczeniem w wykonywaniu zawodu tłumacza (stosunek pracy lub/i/ stosunek cywilnoprawny) w zakresie języka hiszpańskiego; e. co najmniej 2 osoby z 2-letnim doświadczeniem w wykonywaniu zawodu tłumacza (stosunek pracy lub/i/ stosunek cywilnoprawny) w zakresie języka rosyjskiego; f. co najmniej 2 osoby z 2-letnim doświadczeniem w wykonywaniu zawodu tłumacza (stosunek pracy lub/i/ stosunek cywilnoprawny) w zakresie języka norweskiego; g. co najmniej 2 osoby z 2-letnim doświadczeniem w wykonywaniu tłumaczeń symultanicznych (stosunek pracy lub/i/ stosunek cywilnoprawny) w zakresie języka angielskiego. 2) Wykonawca jest zobowiązany do przedłożenia podpisanego wykazu sporządzonego wg wzoru określonego w załączniku nr 5 do SIWZ, w którym Wykonawca wykaże, że dysponuje lub będzie dysponował osobami, o których mowa w pkt 1). 3) W przypadku, gdy o zamówienie ubiegają się Wykonawcy występujący wspólnie ww. warunek muszą spełniać łącznie.


III.4) INFORMACJA O OŚWIADCZENIACH LUB DOKUMENTACH, JAKIE MAJĄ DOSTARCZYĆ WYKONAWCY W CELU POTWIERDZENIA SPEŁNIANIA WARUNKÓW UDZIAŁU W POSTĘPOWANIU ORAZ NIEPODLEGANIA WYKLUCZENIU NA PODSTAWIE ART. 24 UST. 1 USTAWY


  • III.4.1) W zakresie wykazania spełniania przez wykonawcę warunków, o których mowa w art. 22 ust. 1 ustawy, oprócz oświadczenia o spełnieniu warunków udziału w postępowaniu, należy przedłożyć:

    • wykaz wykonanych, a w przypadku świadczeń okresowych lub ciągłych również wykonywanych, dostaw lub usług w zakresie niezbędnym do wykazania spełniania warunku wiedzy i doświadczenia w okresie ostatnich trzech lat przed upływem terminu składania ofert albo wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie, z podaniem ich wartości, przedmiotu, dat wykonania i odbiorców, oraz załączeniem dokumentu potwierdzającego, że te dostawy lub usługi zostały wykonane lub są wykonywane należycie
    • wykaz osób, które będą uczestniczyć w wykonywaniu zamówienia, w szczególności odpowiedzialnych za świadczenie usług, kontrolę jakości lub kierowanie robotami budowlanymi, wraz z informacjami na temat ich kwalifikacji zawodowych, doświadczenia i wykształcenia niezbędnych dla wykonania zamówienia, a także zakresu wykonywanych przez nie czynności, oraz informacją o podstawie do dysponowania tymi osobami

  • III.4.2) W zakresie potwierdzenia niepodlegania wykluczeniu na podstawie art. 24 ust. 1 ustawy, należy przedłożyć:

    • oświadczenie o braku podstaw do wykluczenia
    • aktualny odpis z właściwego rejestru, jeżeli odrębne przepisy wymagają wpisu do rejestru, w celu wykazania braku podstaw do wykluczenia w oparciu o art. 24 ust. 1 pkt 2 ustawy, wystawiony nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia albo składania ofert, a w stosunku do osób fizycznych oświadczenie w zakresie art. 24 ust. 1 pkt 2 ustawy
    • aktualne zaświadczenie właściwego naczelnika urzędu skarbowego potwierdzające, że wykonawca nie zalega z opłacaniem podatków lub zaświadczenie, że uzyskał przewidziane prawem zwolnienie, odroczenie lub rozłożenie na raty zaległych płatności lub wstrzymanie w całości wykonania decyzji właściwego organu - wystawione nie wcześniej niż 3 miesiące przed upływem terminu składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia albo składania ofert
    • aktualne zaświadczenie właściwego oddziału Zakładu Ubezpieczeń Społecznych lub Kasy Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego potwierdzające, że wykonawca nie zalega z opłacaniem składek na ubezpieczenie zdrowotne i społeczne, lub potwierdzenie, że uzyskał przewidziane prawem zwolnienie, odroczenie lub rozłożenie na raty zaległych płatności lub wstrzymanie w całości wykonania decyzji właściwego organu - wystawione nie wcześniej niż 3 miesiące przed upływem terminu składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia albo składania ofert
    • aktualną informację z Krajowego Rejestru Karnego w zakresie określonym w art. 24 ust. 1 pkt 4-8 ustawy, wystawioną nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia albo składania ofert
    • aktualną informację z Krajowego Rejestru Karnego w zakresie określonym w art. 24 ust. 1 pkt 9 ustawy, wystawioną nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia albo składania ofert
    • wykonawca powołujący się przy wykazywaniu spełniania warunków udziału w postępowaniu na potencjał innych podmiotów, które będą brały udział w realizacji części zamówienia, przedkłada także dokumenty dotyczące tego podmiotu w zakresie wymaganym dla wykonawcy, określonym w pkt III.4.2.
  • III.4.3) Dokumenty podmiotów zagranicznych

    Jeżeli wykonawca ma siedzibę lub miejsce zamieszkania poza terytorium Rzeczypospolitej Polskiej, przedkłada:

    III.4.3.1) dokument wystawiony w kraju, w którym ma siedzibę lub miejsce zamieszkania potwierdzający, że:

    • nie otwarto jego likwidacji ani nie ogłoszono upadłości - wystawiony nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia albo składania ofert
    • nie zalega z uiszczaniem podatków, opłat, składek na ubezpieczenie społeczne i zdrowotne albo że uzyskał przewidziane prawem zwolnienie, odroczenie lub rozłożenie na raty zaległych płatności lub wstrzymanie w całości wykonania decyzji właściwego organu - wystawiony nie wcześniej niż 3 miesiące przed upływem terminu składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia albo składania ofert
    • nie orzeczono wobec niego zakazu ubiegania się o zamówienie - wystawiony nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia albo składania ofert
  • III.4.3.2) zaświadczenie właściwego organu sądowego lub administracyjnego miejsca zamieszkania albo zamieszkania osoby, której dokumenty dotyczą, w zakresie określonym w art. 24 ust. 1 pkt 4-8 ustawy - wystawione nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia albo składania ofert - albo oświadczenie złożone przed notariuszem, właściwym organem sądowym, administracyjnym albo organem samorządu zawodowego lub gospodarczego odpowiednio miejsca zamieszkania osoby lub kraju, w którym wykonawca ma siedzibę lub miejsce zamieszkania, jeżeli w miejscu zamieszkania osoby lub w kraju, w którym wykonawca ma siedzibę lub miejsce zamieszkania, nie wydaje się takiego zaświadczenia


III.7) Czy ogranicza się możliwość ubiegania się o zamówienie publiczne tylko dla wykonawców, u których ponad 50 % pracowników stanowią osoby niepełnosprawne:
nie

SEKCJA IV: PROCEDURA


IV.1) TRYB UDZIELENIA ZAMÓWIENIA


IV.1.1) Tryb udzielenia zamówienia:
przetarg nieograniczony.


IV.2) KRYTERIA OCENY OFERT


IV.2.1) Kryteria oceny ofert:
cena oraz dodatkowe kryteria i ich znaczenie:

  • 1 - Cena - 40
  • 2 - Jakość dokonanych tłumaczeń - 60


IV.2.2) Czy przeprowadzona będzie aukcja elektroniczna:
nie.


IV.3) ZMIANA UMOWY


Czy przewiduje się istotne zmiany postanowień zawartej umowy w stosunku do treści oferty, na podstawie której dokonano wyboru wykonawcy:
tak


Dopuszczalne zmiany postanowień umowy oraz określenie warunków zmian

Zamawiający zastrzega sobie prawo do zwiększenia kwoty na realizację zamówień tożsamych przedmiotowo z niniejszym przedmiotem zamówienia w przypadku gdy po wszczęciu niniejszego postępowania otrzyma środki finansowe na cel tożsamy z niniejszym przedmiotem zamówienia. W/w zwiększenie kwoty na realizację zamówienia nastąpi w drodze modyfikacji umowy (załącznik nr 4 do SIWZ) a w przypadku gdy Zamawiający otrzyma dodatkowe środki po zawarciu umowy w sprawie zamówienia publicznego w drodze aneksu do umowy.


IV.4) INFORMACJE ADMINISTRACYJNE


IV.4.1)
 
Adres strony internetowej, na której jest dostępna specyfikacja istotnych warunków zamówienia:
www.kobidz.pl

Specyfikację istotnych warunków zamówienia można uzyskać pod adresem:
Krajowy Ośrodek Badań i Dokumentacji Zabytków, Ul. Kopernika 36/40 00-924 Warszawa Nr tel./faksu 022 826 93 52.


IV.4.4) Termin składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu lub ofert:
14.05.2010 godzina 09:10, miejsce: Oferty winny być złożone w kancelarii Krajowego Ośrodka Badań i Dokumentacji Zabytków mieszczącej się w Warszawie (00-924) przy ul. Kopernika 36/40 (wejście od ul. Karasia, pokój nr 126).


IV.4.5) Termin związania ofertą:
okres w dniach: 30 (od ostatecznego terminu składania ofert).


IV.4.17) Czy przewiduje się unieważnienie postępowania o udzielenie zamówienia, w przypadku nieprzyznania środków pochodzących z budżetu Unii Europejskiej oraz niepodlegających zwrotowi środków z pomocy udzielonej przez państwa członkowskie Europejskiego Porozumienia o Wolnym Handlu (EFTA), które miały być przeznaczone na sfinansowanie całości lub części zamówienia:
tak


Numer ogłoszenia: 114395 - 2010; data zamieszczenia: 10.05.2010


OGŁOSZENIE O ZMIANIE OGŁOSZENIA


Ogłoszenie dotyczy:
Ogłoszenia o zamówieniu.


Informacje o zmienianym ogłoszeniu:
110043 - 2010 data 06.05.2010 r.

SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY

Krajowy Ośrodek Badań i Dokumentacji Zabytków, ul. Szwoleżerów 9, 00-464 Warszawa, woj. mazowieckie, tel. 022 6293791, fax. 022 6226595.

SEKCJA II: ZMIANY W OGŁOSZENIU


II.1) Tekst, który należy zmienić:


  • Miejsce, w którym znajduje się zmieniany tekst:
    II.1.3).

  • W ogłoszeniu jest:
    Przedmiotem zamówienia jest kompleksowa profesjonalna obsługa Krajowego Ośrodka Badań i Dokumentacji Zabytków w zakresie tłumaczeń w następującym zakresie: 1. Tłumaczenia pisemne z języka polskiego na język z I grupy językowej; 2. Tłumaczenia na język polski z języka należącego do I grupy językowej; 3. Tłumaczenia pisemne z języka polskiego na język z II grupy językowej; 4. Tłumaczenia na język polski z języka należącego do II grupy językowej; 5. Tłumaczenia symultaniczne z języka polskiego na język angielski oraz na język polski z języka angielskiego. W skład I grupy językowej wchodzą języki: angielski, francuski, niemiecki, rosyjski, hiszpański; W skład II grupy językowej wchodzą języki norweski. Przedmiot zamówienia będzie realizowany poprzez dokonywanie tłumaczeń na każde żądanie Zamawiającego. Zakres tematyczny tłumaczeń w przeważającej mierze obejmuje tłumaczenia m.in. faktur, ofert, raportów, umów, rozporządzeń z następującego zakresu: ochrona zabytków i dziedzictwa, legislacja w tym zakresie, handel antykami, instytucje państwowe, zarządzanie dziedzictwem, lista światowego dziedzictwa UNESCO, UE. Tłumaczenia pisemne: Zamawiający ze względu na czas przekazania przez Wykonawcę przetłumaczonego tekstu oraz rodzaj tłumaczeń wyróżnia trzy tryby tłumaczeń pisemnych: a) tryb standardowy - przetłumaczenie i dostarczenie do siedziby Zamawiającego przekazanego tekstu w okresie do 10 dni od dnia otrzymania tekstu od Zamawiającego faksem lub droga elektroniczną /liczba przekazanych stron A4 do 60/. W przypadku gdy liczba stron przekazanych do tłumaczenia przekroczy 60 stron termin odbioru zostanie każdorazowo uzgodniony przez strony. b) tryb ekspresowy - przetłumaczenie i dostarczenie do siedziby Zamawiającego przekazanego tekstu w okresie do 2 dni od dnia otrzymania tekstu od Zamawiającego faksem lub droga elektroniczną /liczba przekazanych stron A4 do 30/; c) tryb superekspresowy - przetłumaczenie i dostarczenie do siedziby Zamawiającego przekazanego tekstu w dniu jego otrzymania od Zamawiającego /faksem lub droga elektroniczną/ /liczba przekazanych stron A4 do 15/. Za dzień przekazania(odbioru) tekstu do tłumaczenia uznaje się datę przekazania (odbioru) przez Zamawiającego tekstu Wykonawcy(odebrany od Wykonawcy). W przypadku gdy tekst został przekazany Wykonawcy (odebrany od Wykonawcy) po godzinie 12:30 uznaje się, że termin na realizację tłumaczenia biegnie od dnia następnego. Wykonawca zobowiązany jest dostarczać do siedziby Zamawiającego przetłumaczony tekst wraz z informacją zawierającą następujące dane: imię i nazwisko osoby/ób/ dokonującej tłumaczenia. Zamawiający przyjmuje, że 1 strona A4 = 1800 znaków i spacji; W przypadku gdy na danej stronie A4 liczba znaków i spacji, będzie mniejsza niż 1800 wynagrodzenie przysługujące Wykonawcy zostanie zmniejszone proporcjonalnie do faktycznej liczby znaków i spacji na stronie. Tłumaczenia symultaniczne: Zamawiający zobowiązany jest informować Wykonawcę o konieczności realizacji usługi tłumaczeń symultanicznych, nie później niż na 4 dni robocze przed terminem realizacji usługi. Wykonawca zobowiązany jest zapewnić jednocześnie co najmniej dwóch tłumaczy symultanicznych do realizacji usługi. Wykonawca zobowiązany jest do zapewnienia odpowiedniego sprzętu do tłumaczeń symultanicznych (kabiny z wyposażeniem, słuchawki dla maksymalnie 200 uczestników). Wynagrodzenie Wykonawcy zostanie ustalone w oparciu o jednostkę czasy: 1 godzina (60 minut). Załącznik nr 4 do SIWZ (Istotne warunki umowy = wzór umowy) ma charakter uzupełniający w stosunku do niniejszego Opisu przedmiotu zamówienia. Planowane zamówienia Zamawiający planuje realizację zamówienia w następującym zakresie: 50 % tłumaczeń z języka polskiego; 50 % tłumaczeń na język polski; 1. Tłumaczenia pisemne: a) Tłumaczenia standardowe - 600 stron; b) Tłumaczenia ekspresowe - 50 stron; c) Tłumaczenia superekspresowe - 25 stron. 2. Tłumaczenie symultaniczne: a) Konferencje i warsztaty (5) W/w plany mają charakter szacunkowy, co oznacza, że Zamawiający w trakcie realizacji umowy w sprawie udzielenia zamówienia publicznego nie jest zobowiązany do dokonania Zamówień w w/w zakresie. Wykonawca przenosi na Zamawiającego prawa autorskie przysługujące w związku z dokonywaniem tłumaczeń wynikających z realizacji niniejszej umowy za 1% wartości netto danego tłumaczenia. 3. Termin realizacji zamówienia- do 31.12.2010r. Przedmiot zamówienia jest określony we Wspólnym Słowniku Zamówień jako CPV: 79530000-8 Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych; 79540000-1 Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych...

  • W ogłoszeniu powinno być:
    Przedmiotem zamówienia jest kompleksowa profesjonalna obsługa Krajowego Ośrodka Badań i Dokumentacji Zabytków w zakresie tłumaczeń w następującym zakresie: 1. Tłumaczenia pisemne z języka polskiego na język z I grupy językowej; 2. Tłumaczenia pisemne na język polski z języka należącego do I grupy językowej; 3. Tłumaczenia pisemne z języka polskiego na język z II grupy językowej; 4. Tłumaczenia pisemne na język polski z języka należącego do II grupy językowej; 5. Tłumaczenie pisemne z języka z I grupy językowej na język z II grupy językowej; 6. Tłumaczenie pisemne z języka z II grupy językowej na język z I grupy językowej; 7. Tłumaczenia symultaniczne z języka polskiego na język angielski oraz na język polski z języka angielskiego. W skład I grupy językowej wchodzą języki: angielski, francuski, niemiecki, rosyjski, hiszpański; W skład II grupy językowej wchodzą języki norweski. Przedmiot zamówienia będzie realizowany poprzez dokonywanie tłumaczeń na każde żądanie Zamawiającego. Zakres tematyczny tłumaczeń w przeważającej mierze obejmuje tłumaczenia m.in. faktur, ofert, raportów, umów, rozporządzeń z następującego zakresu: ochrona zabytków i dziedzictwa, legislacja w tym zakresie, handel antykami, instytucje państwowe, zarządzanie dziedzictwem, lista światowego dziedzictwa UNESCO, UE. Tłumaczenia pisemne: Zamawiający ze względu na czas przekazania przez Wykonawcę przetłumaczonego tekstu oraz rodzaj tłumaczeń wyróżnia trzy tryby tłumaczeń pisemnych: a) tryb standardowy - przetłumaczenie i dostarczenie do siedziby Zamawiającego przekazanego tekstu w okresie do 10 dni od dnia otrzymania tekstu od Zamawiającego faksem lub droga elektroniczną /liczba przekazanych stron A4 do 60/. W przypadku gdy liczba stron przekazanych do tłumaczenia przekroczy 60 stron termin odbioru zostanie każdorazowo uzgodniony przez strony. b) tryb ekspresowy - przetłumaczenie i dostarczenie do siedziby Zamawiającego przekazanego tekstu w okresie do 2 dni od dnia otrzymania tekstu od Zamawiającego faksem lub droga elektroniczną /liczba przekazanych stron A4 do 30/; c) tryb superekspresowy - przetłumaczenie i dostarczenie do siedziby Zamawiającego przekazanego tekstu w dniu jego otrzymania od Zamawiającego /faksem lub droga elektroniczną/ /liczba przekazanych stron A4 do 15/. Za dzień przekazania(odbioru) tekstu do tłumaczenia uznaje się datę przekazania (odbioru) przez Zamawiającego tekstu Wykonawcy(odebrany od Wykonawcy). W przypadku gdy tekst został przekazany Wykonawcy (odebrany od Wykonawcy) po godzinie 12:30 uznaje się, że termin na realizację tłumaczenia biegnie od dnia następnego. Wykonawca zobowiązany jest dostarczać do siedziby Zamawiającego przetłumaczony tekst wraz z informacją zawierającą następujące dane: imię i nazwisko osoby/ób/ dokonującej tłumaczenia. Zamawiający przyjmuje, że 1 strona A4 = 1800 znaków i spacji; W przypadku gdy na danej stronie A4 liczba znaków i spacji, będzie mniejsza niż 1800 wynagrodzenie przysługujące Wykonawcy zostanie zmniejszone proporcjonalnie do faktycznej liczby znaków i spacji na stronie. Tłumaczenia symultaniczne: Zamawiający zobowiązany jest informować Wykonawcę o konieczności realizacji usługi tłumaczeń symultanicznych, nie później niż na 4 dni robocze przed terminem realizacji usługi. Wykonawca zobowiązany jest zapewnić jednocześnie co najmniej dwóch tłumaczy symultanicznych do realizacji usługi. Wykonawca zobowiązany jest do zapewnienia odpowiedniego sprzętu do tłumaczeń symultanicznych (kabiny z wyposażeniem, słuchawki dla maksymalnie 200 uczestników). Wynagrodzenie Wykonawcy zostanie ustalone w oparciu o jednostkę czasy: 1 godzina (60 minut). Załącznik nr 4 do SIWZ (Istotne warunki umowy = wzór umowy) ma charakter uzupełniający w stosunku do niniejszego Opisu przedmiotu zamówienia. Planowane zamówienia Zamawiający planuje realizację zamówienia w następującym zakresie: 50 % tłumaczeń z języka polskiego; 50 % tłumaczeń na język polski; 1. Tłumaczenia pisemne: a) Tłumaczenia standardowe - 600 stron; b) Tłumaczenia ekspresowe - 50 stron; c) Tłumaczenia superekspresowe - 25 stron. 2. Tłumaczenie symultaniczne: a) Konferencje i warsztaty (5) 3. Tłumaczenie pisemne z języka z I grupy językowej na język z II grupy językowej- wg potrzeb Zamawiającego; 4. Tłumaczenie pisemne z języka z II grupy językowej na język z I grupy językowej - wg potrzeb Zamawiającego; W/w plany mają charakter szacunkowy, co oznacza, że Zamawiający w trakcie realizacji umowy w sprawie udzielenia zamówienia publicznego nie jest zobowiązany do dokonania Zamówień w w/w zakresie. Wykonawca przenosi na Zamawiającego prawa autorskie przysługujące w związku z dokonywaniem tłumaczeń wynikających z realizacji niniejszej umowy za 1% wartości netto danego tłumaczenia. 3. Termin realizacji zamówienia- do 31.12.2010r. Przedmiot zamówienia jest określony we Wspólnym Słowniku Zamówień jako CPV: 79530000-8 Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych; 79540000-1 Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych..

  • Miejsce, w którym znajduje się zmieniany tekst:
    IV.4.4).

  • W ogłoszeniu jest:
    Termin składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu lub ofert: 14.05.2010 godzina 09:10, miejsce: Oferty winny być złożone w kancelarii Krajowego Ośrodka Badań i Dokumentacji Zabytków mieszczącej się w Warszawie (00-924) przy ul. Kopernika 36/40 (wejście od ul. Karasia, pokój nr 126)..

  • W ogłoszeniu powinno być:
    Termin składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu lub ofert: 19.05.2010 godzina 09:10, miejsce: Oferty winny być złożone w kancelarii Krajowego Ośrodka Badań i Dokumentacji Zabytków mieszczącej się w Warszawie (00-924) przy ul. Kopernika 36/40 (wejście od ul. Karasia, pokój nr 126)..


Warszawa: Usługa tłumaczeń pisemnych i symultanicznych dla KOBIDZ


Numer ogłoszenia: 178919 - 2010; data zamieszczenia: 07.07.2010

OGŁOSZENIE O UDZIELENIU ZAMÓWIENIA - Usługi


Zamieszczanie ogłoszenia:
obowiązkowe.


Ogłoszenie dotyczy:
zamówienia publicznego.


Czy zamówienie było przedmiotem ogłoszenia w Biuletynie Zamówień Publicznych:
tak, numer ogłoszenia w BZP: 110043 - 2010r.


Czy w Biuletynie Zamówień Publicznych zostało zamieszczone ogłoszenie o zmianie ogłoszenia:
tak.

SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY


I. 1) NAZWA I ADRES:
Krajowy Ośrodek Badań i Dokumentacji Zabytków, ul. Szwoleżerów 9, 00-464 Warszawa, woj. mazowieckie, tel. 022 6293791, faks 022 6226595.


I. 2) RODZAJ ZAMAWIAJĄCEGO:
Inny: Instytucja Kultury.

SEKCJA II: PRZEDMIOT ZAMÓWIENIA


II.1) Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego:
Usługa tłumaczeń pisemnych i symultanicznych dla KOBIDZ.


II.2) Rodzaj zamówienia:
Usługi.


II.3) Określenie przedmiotu zamówienia:
Usługa tłumaczeń pisemnych i symultanicznych dla KOBIDZ.


II.4) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):
79.53.00.00-8, 79.54.00.00-1.

SEKCJA III: PROCEDURA


III.1) TRYB UDZIELENIA ZAMÓWIENIA:
Przetarg nieograniczony


III.2) INFORMACJE ADMINISTRACYJNE


  • Zamówienie dotyczy projektu/programu finansowanego ze środków Unii Europejskiej:
    nie

SEKCJA IV: UDZIELENIE ZAMÓWIENIA


Część NR:
1   


Nazwa:


IV.1) DATA UDZIELENIA ZAMÓWIENIA:
25.06.2010.


IV.2) LICZBA OTRZYMANYCH OFERT:
1.


IV.3) LICZBA ODRZUCONYCH OFERT:
0.


IV.4) NAZWA I ADRES WYKONAWCY, KTÓREMU UDZIELONO ZAMÓWIENIA:

  • Atominium Piotr Beluch, {Dane ukryte}, 31-123 Kraków, kraj/woj. małopolskie.


IV.5) Szacunkowa wartość zamówienia
(bez VAT): 65409,00 PLN.


IV.6) INFORMACJA O CENIE WYBRANEJ OFERTY ORAZ O OFERTACH Z NAJNIŻSZĄ I NAJWYŻSZĄ CENĄ


  • Cena wybranej oferty:
    4086,61


  • Oferta z najniższą ceną:
    4086,61
    / Oferta z najwyższą ceną:
    4086,61


  • Waluta:
    PLN.

Adres: ul. Kopernika , 00924 Warszawa
woj. mazowieckie
Dane kontaktowe: email: mmarzec@nid.pl
tel: 22 826 93 52
fax: 22 826 17 14
Termin składania wniosków lub ofert:
2010-05-13
Dane postępowania
ID postępowania BZP/TED: 11004320100
ID postępowania Zamawiającego:
Data publikacji zamówienia: 2010-05-05
Rodzaj zamówienia: usługi
Tryb& postępowania [PN]: Przetarg nieograniczony
Czas na realizację: 231 dni
Wadium: -
Oferty uzupełniające: NIE
Oferty częściowe: NIE
Oferty wariantowe: NIE
Przewidywana licyctacja: NIE
Ilość części: 1
Kryterium ceny: 40%
WWW ogłoszenia: www.kobidz.pl
Informacja dostępna pod: Krajowy Ośrodek Badań i Dokumentacji Zabytków, Ul. Kopernika 36/40 00-924 Warszawa Nr tel./faksu 022 826 93 52
Okres związania ofertą: 30 dni
Kody CPV
79530000-8 Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych
79540000-1 Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych
Wyniki
Nazwa części Wykonawca Data udzielenia Wartość
Usługa tłumaczeń pisemnych i symultanicznych dla KOBIDZ Atominium Piotr Beluch
Kraków
2010-07-07 4 086,00