Katowice: Usługi tłumaczeń ustnych i pisemnych z języków obcych na język polski i odwrotnie o tematyce: Unii Europejskiej (w szczególności funduszy europejskich), prawno-gospodarczej, technicznej i samorządowej


Numer ogłoszenia: 88843 - 2010; data zamieszczenia: 19.04.2010

OGŁOSZENIE O ZAMÓWIENIU - usługi


Zamieszczanie ogłoszenia:
obowiązkowe.


Ogłoszenie dotyczy:
zamówienia publicznego.

SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY


I. 1) NAZWA I ADRES:
Województwo Śląskie , ul. Ligonia 46, 40-037 Katowice, woj. śląskie, tel. 032 2078562, faks 032 2078578.


  • Adres strony internetowej zamawiającego:
    www.silesia-region.pl


I. 2) RODZAJ ZAMAWIAJĄCEGO:
Administracja samorządowa.

SEKCJA II: PRZEDMIOT ZAMÓWIENIA


II.1) OKREŚLENIE PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA


II.1.1) Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego:
Usługi tłumaczeń ustnych i pisemnych z języków obcych na język polski i odwrotnie o tematyce: Unii Europejskiej (w szczególności funduszy europejskich), prawno-gospodarczej, technicznej i samorządowej.


II.1.2) Rodzaj zamówienia:
usługi.


II.1.3) Określenie przedmiotu oraz wielkości lub zakresu zamówienia:
Przedmiotem zamówienia są usługi tłumaczeń ustnych i pisemnych z języków obcych na język polski i odwrotnie o tematyce: Unii Europejskiej (w szczególności funduszy europejskich), prawno-gospodarczej, technicznej i samorządowej. 1. Wykonawca zobowiązany jest do przetłumaczenia: a) do 6 stron w ciągu jednego dnia w trybie zwykłym, b) do 9 stron w ciągu jednego dnia w trybie ekspresowym, przy czym 1 dzień oznacza 24 godziny od momentu złożenia zamówienia. Zamówienia składane będą od poniedziałku do piątku od 7.30 do 15.30. 2. Wykonawca winien każdorazowo konsultować z Zamawiającym wątpliwości dotyczące nazewnictwa. 3. Za jedną stronę obliczeniową uważa się: a) dla tłumaczeń nieprzysięgłych 1800 znaków ze spacjami, b) dla tłumaczeń przysięgłych 1125 znaków ze spacjami. 4. Każdorazowo przetłumaczony tekst nieprzysięgły należy dostarczyć w formie elektronicznej (w rozszerzeniu umożliwiającym odczytanie pliku w programie Microsoft Word) niezwłocznie, jednak nie później niż w ciągu 3 dni, po wykonaniu tłumaczenia, natomiast tekst w formie pisemnej należy dostarczyć do siedziby Zamawiającego do 7 dni roboczych od przekazania ostatecznej (zaakceptowanej przez Zamawiającego) wersji elektronicznej. 5. W przypadku tłumaczeń przysięgłych tekst w formie elektronicznej (skan w formacie jpg. lub pdf.) należy dostarczyć na żądanie Zamawiającego niezwłocznie, jednak nie później niż w ciągu 3 dni, po wykonaniu tłumaczenia. Tekst w formie pisemnej należy dostarczyć do siedziby Zamawiającego do 7 dni roboczych od wykonania tłumaczenia. 6. Zamawiający zastrzega sobie prawo weryfikacji dostarczonego tłumaczenia w terminie do 14 dni od daty otrzymania tłumaczenia. W przypadku negatywnej weryfikacji przedłożonego tłumaczenia Zamawiający przekaże ją do poprawy. Poprawa zakwestionowanego tekstu winna nastąpić w czasie określonym dla trybu ekspresowego. 7. W przypadku tłumaczeń ustnych Zamawiający przy każdym zleceniu powiadomi Wykonawcę o tematyce spotkania, konferencji, seminarium, liczbie uczestników oraz liczbie godzin tłumaczenia nie później niż na 2 dni przed terminem wykonania usługi. 8. W ramach usługi tłumaczenia ustnego tłumacz dojeżdża do siedziby Zamawiającego na własny koszt. Zamawiający pokrywa koszty zakwaterowania, wyżywienia i przejazdu tłumacza w przypadku sesji lub konferencji wyjazdowych (tj. od siedziby Zamawiającego do miejsca wykonywania usługi). 9. Każda rozpoczęta godzina tłumaczenia będzie liczona jako pełna godzina pracy tłumacza. Rozliczenie nastąpi wg faktycznie przepracowanych godzin. 10. Wykonawca zobowiązuje się do zachowania tajemnicy dotyczącej treści przedmiotu zamówienia. 11. W razie braku potrzeby Zamawiający nie uruchomi 50% zamówienia, wówczas Wykonawca nie wniesie żadnych roszczeń w stosunku do Zamawiającego. Za zgodą Wykonawcy Zamawiający może nie uruchomić więcej niż 50% zamówienia. 12. Zamówienie winno być realizowane przez tłumaczy wymienionych w wykazie osób, o którym mowa w pkt III.4.1). W uzasadnionych przypadkach, Zamawiający dopuszcza możliwość realizacji zamówienia przez inne osoby,pod warunkiem, że Wykonawca uzasadni konieczność dokonania takiej zmiany i uzyska pisemną zgodę Zamawiającego. Osoby realizujące zamówienie muszą spełniać wymagania określone w pkt III.3.4).


II.1.4) Czy przewiduje się udzielenie zamówień uzupełniających:
nie.


II.1.5) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):
79.53.00.00-8, 79.54.00.00-1.


II.1.6) Czy dopuszcza się złożenie oferty częściowej:
tak, liczba części: 15.


II.1.7) Czy dopuszcza się złożenie oferty wariantowej:
nie.



II.2) CZAS TRWANIA ZAMÓWIENIA LUB TERMIN WYKONANIA:
Zakończenie: 31.12.2010.

SEKCJA III: INFORMACJE O CHARAKTERZE PRAWNYM, EKONOMICZNYM, FINANSOWYM I TECHNICZNYM


III.1) WADIUM


Informacja na temat wadium:
Zamawiający nie wymaga wniesienia wadium


III.2) ZALICZKI


  • Czy przewiduje się udzielenie zaliczek na poczet wykonania zamówienia:
    nie


III.3) WARUNKI UDZIAŁU W POSTĘPOWANIU ORAZ OPIS SPOSOBU DOKONYWANIA OCENY SPEŁNIANIA TYCH WARUNKÓW


  • III. 3.1) Uprawnienia do wykonywania określonej działalności lub czynności, jeżeli przepisy prawa nakładają obowiązek ich posiadania


    Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunku

    • Ocena spełniania ww. warunku zostanie dokonana według formuły: spełnia - nie spełnia na podstawie załączonych do oferty oświadczeń i dokumentów wymienionych w pkt III.4.1). Nie wykazanie spełniania ww. warunków skutkować będzie wykluczeniem Wykonawcy z postępowania zgodnie z art. 24 ust. 2 pkt 4 ustawy Pzp.


  • III.3.2) Wiedza i doświadczenie


    Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunku

    • Zamawiający uzna spełnienie ww. warunku, jeżeli Wykonawca wykaże, że w okresie ostatnich trzech lat przed upływem terminu składania ofert, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie wykonał, a w przypadku świadczeń okresowych lub ciągłych wykonuje, należycie: a) dla zakresu I-XI co najmniej 2 usługi tłumaczenia pisemnego, w tym jedną z j. obcego na polski i jedną z j. polskiego na obcy o tematyce odpowiadającej przedmiotowi zamówienia; pod pojęciem języka obcego rozumie się język właściwy do zakresu, w którym Wykonawca składa ofertę, b) dla zakresu XII-XV co najmniej 2 usługi tłumaczenia ustnego konsekutywnego (dot. języka właściwego do zakresu, w którym Wykonawca składa ofertę) na konferencjach lub seminariach lub innych spotkaniach o tematyce odpowiadającej przedmiotowi zamówienia. Ocena spełniania ww. warunku zostanie dokonana według formuły: spełnia - nie spełnia na podstawie załączonych do oferty oświadczeń i dokumentów wymienionych w pkt III.4.1). Nie wykazanie spełniania ww. warunków skutkować będzie wykluczeniem Wykonawcy z postępowania zgodnie z art. 24 ust. 2 pkt 4 ustawy Pzp.


  • III.3.3) Potencjał techniczny


    Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunku

    • Ocena spełniania ww. warunku zostanie dokonana według formuły: spełnia - nie spełnia na podstawie załączonych do oferty oświadczeń i dokumentów wymienionych w pkt III.4.1). Nie wykazanie spełniania ww. warunków skutkować będzie wykluczeniem Wykonawcy z postępowania zgodnie z art. 24 ust. 2 pkt 4 ustawy Pzp.


  • III.3.4) Osoby zdolne do wykonania zamówienia


    Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunku

    • Zamawiający uzna spełnienie ww. warunku, jeżeli Wykonawca wykaże, że dysponuje lub będzie dysponował osobami zdolnymi do wykonania zamówienia tj.: a) dla zakresu I-III co najmniej 4 tłumaczami, w tym: - dwoma posiadającymi uprawnienia do wykonywania tłumaczeń przysięgłych i co najmniej 2 letnie doświadczenie zawodowe w pracy tłumacza pisemnego (dot. języka właściwego do zakresu, w którym Wykonawca składa ofertę), - dwoma posiadającymi co najmniej 2 letnie doświadczenie zawodowe w pracy tłumacza pisemnego (dot. języka właściwego do zakresu, w którym Wykonawca składa ofertę), b) dla zakresu X co najmniej dwoma tłumaczami, w tym: - jeden posiadający uprawnienia do wykonywania tłumaczeń przysięgłych i co najmniej 2 letnie doświadczenie zawodowe w pracy tłumacza pisemnego (dot. języka właściwego do zakresu, w którym Wykonawca składa ofertę), - jeden posiadający co najmniej 2 letnie doświadczenie zawodowe w pracy tłumacza pisemnego (dot. języka właściwego do zakresu w którym wykonawca składa ofertę), c) dla zakresu IV-IX i XI co najmniej jednym tłumaczem posiadającym uprawnienia do wykonywania tłumaczeń przysięgłych oraz co najmniej 2 letnie doświadczenie zawodowe w pracy tłumacza pisemnego (dot. języka właściwego do zakresu, w którym Wykonawca składa ofertę), d) dla zakresu XII-XV co najmniej jednym tłumaczem posiadającym co najmniej 2 letnie doświadczenie w zakresie tłumaczeń ustnych konsekutywnych (w języku właściwym, do zakresu w którym Wykonawca składa ofertę). Ocena spełniania ww. warunku zostanie dokonana według formuły: spełnia - nie spełnia na podstawie załączonych do oferty oświadczeń i dokumentów wymienionych w pkt III.4.1). Nie wykazanie spełniania ww. warunków skutkować będzie wykluczeniem Wykonawcy z postępowania zgodnie z art. 24 ust. 2 pkt 4 ustawy Pzp.


  • III.3.5) Sytuacja ekonomiczna i finansowa


    Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunku

    • Ocena spełniania ww. warunku zostanie dokonana według formuły: spełnia - nie spełnia na podstawie załączonych do oferty oświadczeń i dokumentów wymienionych w pkt III.4.1). Nie wykazanie spełniania ww. warunków skutkować będzie wykluczeniem Wykonawcy z postępowania zgodnie z art. 24 ust. 2 pkt 4 ustawy Pzp.


III.4) INFORMACJA O OŚWIADCZENIACH LUB DOKUMENTACH, JAKIE MAJĄ DOSTARCZYĆ WYKONAWCY W CELU POTWIERDZENIA SPEŁNIANIA WARUNKÓW UDZIAŁU W POSTĘPOWANIU ORAZ NIEPODLEGANIA WYKLUCZENIU NA PODSTAWIE ART. 24 UST. 1 USTAWY


  • III.4.1) W zakresie wykazania spełniania przez wykonawcę warunków, o których mowa w art. 22 ust. 1 ustawy, oprócz oświadczenia o spełnieniu warunków udziału w postępowaniu, należy przedłożyć:

    • wykaz wykonanych, a w przypadku świadczeń okresowych lub ciągłych również wykonywanych, dostaw lub usług w zakresie niezbędnym do wykazania spełniania warunku wiedzy i doświadczenia w okresie ostatnich trzech lat przed upływem terminu składania ofert albo wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie, z podaniem ich wartości, przedmiotu, dat wykonania i odbiorców, oraz załączeniem dokumentu potwierdzającego, że te dostawy lub usługi zostały wykonane lub są wykonywane należycie
    • wykaz osób, które będą uczestniczyć w wykonywaniu zamówienia, w szczególności odpowiedzialnych za świadczenie usług, kontrolę jakości lub kierowanie robotami budowlanymi, wraz z informacjami na temat ich kwalifikacji zawodowych, doświadczenia i wykształcenia niezbędnych dla wykonania zamówienia, a także zakresu wykonywanych przez nie czynności, oraz informacją o podstawie do dysponowania tymi osobami
    • oświadczenie, że osoby, które będą uczestniczyć w wykonywaniu zamówienia, posiadają wymagane uprawnienia, jeżeli ustawy nakładają obowiązek posiadania takich uprawnień

  • III.4.2) W zakresie potwierdzenia niepodlegania wykluczeniu na podstawie art. 24 ust. 1 ustawy, należy przedłożyć:

    • oświadczenie o braku podstaw do wykluczenia
    • aktualny odpis z właściwego rejestru, jeżeli odrębne przepisy wymagają wpisu do rejestru, w celu wykazania braku podstaw do wykluczenia w oparciu o art. 24 ust. 1 pkt 2 ustawy, wystawiony nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia albo składania ofert, a w stosunku do osób fizycznych oświadczenie w zakresie art. 24 ust. 1 pkt 2 ustawy
    • wykonawca powołujący się przy wykazywaniu spełniania warunków udziału w postępowaniu na potencjał innych podmiotów, które będą brały udział w realizacji części zamówienia, przedkłada także dokumenty dotyczące tego podmiotu w zakresie wymaganym dla wykonawcy, określonym w pkt III.4.2.
  • III.4.3) Dokumenty podmiotów zagranicznych

    Jeżeli wykonawca ma siedzibę lub miejsce zamieszkania poza terytorium Rzeczypospolitej Polskiej, przedkłada:

    III.4.3.1) dokument wystawiony w kraju, w którym ma siedzibę lub miejsce zamieszkania potwierdzający, że:

    • nie otwarto jego likwidacji ani nie ogłoszono upadłości - wystawiony nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia albo składania ofert

III.6) INNE DOKUMENTY

Inne dokumenty niewymienione w pkt III.4) albo w pkt III.5)

1.Pod pojęciem oświadczenie, o którym mowa w pkt III.4.1) rozumie się oświadczenie, że wskazani w wykazie osób, o którym mowa w pkt III.4.1) tłumacze przysięgli są wpisani na listę tłumaczy przysięgłych, zgodnie z ustawą o zawodzie tłumacza przysięgłego [Dz. U. z 2004 r., Nr 273, poz. 2702 ze zm]. 2. Jeżeli w miejscu zamieszkania osoby lub w kraju, w którym Wykonawca ma siedzibę lub miejsce zamieszkania, nie wydaje się dokumentów, o których mowa w pkt III.4.3.1), zastępuje się je dokumentem zawierającym oświadczenie złożone przed notariuszem, właściwym organem sądowym, administracyjnym albo organem samorządu zawodowego lub gospodarczego odpowiednio miejsca zamieszkania lub kraju, w którym Wykonawca ma siedzibę lub miejsce zamieszkania. Dokumenty powinny być wystawione nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania ofert. 3. Wykonawcy wspólnie ubiegający się o udzielenie zamówienia dokumenty i oświadczenia, wskazane w pkt III.4.1) składają w taki sposób, aby potwierdzały łączne spełnianie warunków, o których mowa w pkt III.3). Dokumenty i oświadczenia, o których mowa w pkt III.4.2) składa odrębnie każdy z Wykonawców występujących wspólnie. 4. Jeżeli Wykonawca polega na wiedzy i doświadczeniu, osobach zdolnych do wykonania zamówienia innych podmiotów zobowiązany jest udowodnić Zamawiającemu, iż będzie dysponował zasobami niezbędnymi do realizacji zamówienia. W tym celu Wykonawca winien dołączyć do oferty w szczególności pisemne zobowiązanie tych podmiotów do oddania mu do dyspozycji niezbędnych zasobów na okres korzystania z nich przy wykonywaniu zamówienia. 5. Wszystkie dołączone dokumenty, winny być złożone w oryginale lub kopii poświadczonej za zgodność z oryginałem przez Wykonawcę. 6. W przypadku Wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie zamówienia oraz w przypadku podmiotów, o których mowa w pkt III.4.2) kopie dokumentów dotyczących odpowiednio wykonawcy lub tych podmiotów powinny być poświadczane za zgodność z oryginałem przez Wykonawcę lub te podmioty. 7. Dokumenty sporządzone w języku obcym są składane wraz z tłumaczeniem na język polski.


III.7) Czy ogranicza się możliwość ubiegania się o zamówienie publiczne tylko dla wykonawców, u których ponad 50 % pracowników stanowią osoby niepełnosprawne:
nie

SEKCJA IV: PROCEDURA


IV.1) TRYB UDZIELENIA ZAMÓWIENIA


IV.1.1) Tryb udzielenia zamówienia:
przetarg nieograniczony.


IV.2) KRYTERIA OCENY OFERT


IV.2.1) Kryteria oceny ofert:
najniższa cena.


IV.2.2) Czy przeprowadzona będzie aukcja elektroniczna:
nie.


IV.3) ZMIANA UMOWY


Czy przewiduje się istotne zmiany postanowień zawartej umowy w stosunku do treści oferty, na podstawie której dokonano wyboru wykonawcy:
nie


IV.4) INFORMACJE ADMINISTRACYJNE


IV.4.1)
 
Adres strony internetowej, na której jest dostępna specyfikacja istotnych warunków zamówienia:
http://bip.silesia-region.pl/index.php?grupa=2

Specyfikację istotnych warunków zamówienia można uzyskać pod adresem:
Urząd Marszałkowski Województwa Śląskiego Wydział Zamówień Publicznych i Nadzoru Właścicielskiego ul. Ligonia 46 40-037 Katowice.


IV.4.4) Termin składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu lub ofert:
28.04.2010 godzina 10:30, miejsce: Urząd Marszałkowski Województwa Śląskiego Kancelaria Ogólna p.164 ul. Ligonia 46 40-037 Katowic.


IV.4.5) Termin związania ofertą:
okres w dniach: 30 (od ostatecznego terminu składania ofert).


IV.4.16) Informacje dodatkowe, w tym dotyczące finansowania projektu/programu ze środków Unii Europejskiej:
1.O udzielenie zamówienia publicznego mogą ubiegać się Wykonawcy, którzy wykażą brak podstaw do wykluczenia z postępowania o udzielenie zamówienia, z powodu niespełnienia warunków, o których mowa w art. 24 ust. 1 ustawy Pzp. 2. Ocena spełniania ww. warunku zostanie dokonana według formuły: spełnia - nie spełnia na podstawie załączonych do oferty oświadczeń i dokumentów wymienionych w pkt III.4.2). Nie wykazanie spełniania ww. warunków skutkować będzie wykluczeniem Wykonawcy z postępowania zgodnie z art. 24 ust. 2 pkt 4 ustawy Pzp. 3. Wykonawca może polegać na wiedzy i doświadczeniu oraz osobach zdolnych do wykonania zamówienia innych podmiotów, niezależnie od charakteru prawnego łączących ich stosunków. Wykonawca w takiej sytuacji zobowiązany jest udowodnić Zamawiającemu, iż będzie dysponował zasobami niezbędnymi do realizacji zamówienia. W tym celu Wykonawca winien dołączyć do oferty w szczególności pisemne zobowiązanie tych podmiotów do oddania mu do dyspozycji niezbędnych zasobów na okres korzystania z nich przy wykonywaniu zamówienia. 4. Zakres I i XII (w przypadku Wydziału Rozwoju Regionalnego): projekt w części finansowany przez Unię Europejską ze środków Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego w ramach Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa Śląskiego na lata 2007-2013. Zakres XII i XV (w przypadku Wydziału Europejskiego Funduszu Społecznego) współfinansowany w 85% ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego oraz w 7,5% z dotacji celowej z budżetu Państwa i 7,5% ze środków budżetu Województwa Śląskiego w ramach projektu systemowego Zarządzanie, wdrażanie i monitorowanie Regionalnej Strategii Innowacji Województwa Śląskiego Poddziałania 8.2.2 Regionalne Strategie Innowacji Programu Operacyjnego Kapitał Ludzki na lata 2007 - 2013.


IV.4.17) Czy przewiduje się unieważnienie postępowania o udzielenie zamówienia, w przypadku nieprzyznania środków pochodzących z budżetu Unii Europejskiej oraz niepodlegających zwrotowi środków z pomocy udzielonej przez państwa członkowskie Europejskiego Porozumienia o Wolnym Handlu (EFTA), które miały być przeznaczone na sfinansowanie całości lub części zamówienia:
nie

ZAŁĄCZNIK I - INFORMACJE DOTYCZĄCE OFERT CZĘŚCIOWYCH


CZĘŚĆ Nr:
1
NAZWA:
Tłumaczenia pisemne - j. angielski.


  • 1) Krótki opis ze wskazaniem wielkości lub zakresu zamówienia:
    Przedmiotem zamówienia są tłumaczenia pisemne - j. angielski: - tłumaczenia w trybie zwykłym (przysięgłe) - 320 stron, - tłumaczenia w trybie zwykłym (nieprzysięgłe) - 478 stron, - tłumaczenia w trybie ekspresowym (nieprzysięgłe)- 40 stron.


  • 2) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):
    79.53.00.00-8.


  • 3) Czas trwania lub termin wykonania:
    Zakończenie: 31.12.2010.


  • 4) Kryteria oceny ofert:
    najniższa cena.



CZĘŚĆ Nr:
2
NAZWA:
Tłumaczenia pisemne - j. niemiecki.


  • 1) Krótki opis ze wskazaniem wielkości lub zakresu zamówienia:
    Przedmiotem zamówienia są tłumaczenia pisemne - j. niemiecki: - tłumaczenia w trybie zwykłym (przysięgłe) - 160 stron, - tłumaczenia w trybie zwykłym (nieprzysięgłe)- 200 stron.


  • 2) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):
    79.53.00.00-8.


  • 3) Czas trwania lub termin wykonania:
    Zakończenie: 31.12.2010.


  • 4) Kryteria oceny ofert:
    najniższa cena.



CZĘŚĆ Nr:
3
NAZWA:
Tłumaczenia pisemne - j. francuski.


  • 1) Krótki opis ze wskazaniem wielkości lub zakresu zamówienia:
    Przedmiotem zamówienia są tłumaczenia pisemne - j. francuski: - tłumaczenia w trybie zwykłym (przysięgłe)- 120 stron, - tłumaczenia w trybie zwykłym (nieprzysięgłe)- 250 stron.


  • 2) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):
    79.53.00.00-8.


  • 3) Czas trwania lub termin wykonania:
    Zakończenie: 31.12.2010.


  • 4) Kryteria oceny ofert:
    najniższa cena.



CZĘŚĆ Nr:
4
NAZWA:
Tłumaczenia pisemne - j. hiszpański.


  • 1) Krótki opis ze wskazaniem wielkości lub zakresu zamówienia:
    Przedmiotem zamówienia są tłumaczenia pisemne - j. hiszpański: - tłumaczenia w trybie zwykłym (przysięgłe) - 15 stron.


  • 2) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):
    79.53.00.00-8.


  • 3) Czas trwania lub termin wykonania:
    Zakończenie: 31.12.2010.


  • 4) Kryteria oceny ofert:
    najniższa cena.



CZĘŚĆ Nr:
5
NAZWA:
Tłumaczenia pisemne - j. węgierski.


  • 1) Krótki opis ze wskazaniem wielkości lub zakresu zamówienia:
    Przedmiotem zamówienia są tłumaczenia pisemne - j. węgierski: - tłumaczenia w trybie zwykłym (przysięgłe)- 5 stron.


  • 2) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):
    79.53.00.00-8.


  • 3) Czas trwania lub termin wykonania:
    Zakończenie: 31.12.2010.


  • 4) Kryteria oceny ofert:
    najniższa cena.



CZĘŚĆ Nr:
6
NAZWA:
Tłumaczenia pisemne - j. rosyjski.


  • 1) Krótki opis ze wskazaniem wielkości lub zakresu zamówienia:
    Przedmiotem zamówienia są tłumaczenia pisemne - j. rosyjski: - tłumaczenia w trybie zwykłym (przysięgłe)- 25 stron.


  • 2) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):
    79.53.00.00-8.


  • 3) Czas trwania lub termin wykonania:
    Zakończenie: 31.12.2010.


  • 4) Kryteria oceny ofert:
    najniższa cena.



CZĘŚĆ Nr:
7
NAZWA:
Tłumaczenia pisemne - j. ukraiński.


  • 1) Krótki opis ze wskazaniem wielkości lub zakresu zamówienia:
    Przedmiotem zamówienia są tłumaczenia pisemne - j. ukraiński: - tłumaczenia w trybie zwykłym (przysięgłe)- 30 stron.


  • 2) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):
    79.53.00.00-8.


  • 3) Czas trwania lub termin wykonania:
    Zakończenie: 31.12.2010.


  • 4) Kryteria oceny ofert:
    najniższa cena.



CZĘŚĆ Nr:
8
NAZWA:
Tłumaczenia pisemne - j. rumuński.


  • 1) Krótki opis ze wskazaniem wielkości lub zakresu zamówienia:
    Przedmiotem zamówienia są tłumaczenia pisemne - j. rumuński: - tłumaczenia w trybie zwykłym (przysięgłe) - 5 stron.


  • 2) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):
    79.53.00.00-8.


  • 3) Czas trwania lub termin wykonania:
    Zakończenie: 31.12.2010.


  • 4) Kryteria oceny ofert:
    najniższa cena.



CZĘŚĆ Nr:
9
NAZWA:
Tłumaczenia pisemne - j. czeski.


  • 1) Krótki opis ze wskazaniem wielkości lub zakresu zamówienia:
    Przedmiotem zamówienia są tłumaczenia pisemne - j. czeski: - tłumaczenia w trybie zwykłym (przysięgłe)- 40 stron.


  • 2) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):
    79.53.00.00-8.


  • 3) Czas trwania lub termin wykonania:
    Zakończenie: 31.12.2010.


  • 4) Kryteria oceny ofert:
    najniższa cena.



CZĘŚĆ Nr:
10
NAZWA:
Tłumaczenia pisemne - j. słowacki.


  • 1) Krótki opis ze wskazaniem wielkości lub zakresu zamówienia:
    Przedmiotem zamówienia są tłumaczenia pisemne - j. słowacki: - tłumaczenia w trybie zwykłym (przysięgłe) - 30 stron, - tłumaczenia w trybie zwykłym (nieprzysięgłe)- 15 stron, - tłumaczenia w trybie ekspresowym (nieprzysięgłe) - 8 stron.


  • 2) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):
    79.53.00.00-8.


  • 3) Czas trwania lub termin wykonania:
    Zakończenie: 31.12.2010.


  • 4) Kryteria oceny ofert:
    najniższa cena.



CZĘŚĆ Nr:
11
NAZWA:
Tłumaczenia pisemne - j. gruziński.


  • 1) Krótki opis ze wskazaniem wielkości lub zakresu zamówienia:
    Przedmiotem zamówienia są tłumaczenia pisemne - j. gruziński: - tłumaczenia w trybie zwykłym (przysięgłe) - 5 stron.


  • 2) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):
    79.53.00.00-8.


  • 3) Czas trwania lub termin wykonania:
    Zakończenie: 31.12.2010.


  • 4) Kryteria oceny ofert:
    najniższa cena.



CZĘŚĆ Nr:
12
NAZWA:
Tłumaczenia ustne - j. angielski.


  • 1) Krótki opis ze wskazaniem wielkości lub zakresu zamówienia:
    Przedmiotem zamówienia są tłumaczenia ustne - j. angielski: - tłumaczenia ustne konsekutywne - 80 godzin.


  • 2) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):
    79.54.00.00-1.


  • 3) Czas trwania lub termin wykonania:
    Zakończenie: 31.12.2010.


  • 4) Kryteria oceny ofert:
    najniższa cena.



CZĘŚĆ Nr:
13
NAZWA:
Tłumaczenia ustne - j. niemiecki.


  • 1) Krótki opis ze wskazaniem wielkości lub zakresu zamówienia:
    Przedmiotem zamówienia są tłumaczenia ustne - j. niemiecki: - tłumaczenia ustne konsekutywne - 20 godzin.


  • 2) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):
    79.54.00.00-1.


  • 3) Czas trwania lub termin wykonania:
    Zakończenie: 31.12.2010.


  • 4) Kryteria oceny ofert:
    najniższa cena.



CZĘŚĆ Nr:
14
NAZWA:
Tłumaczenia ustne konsekutywne - j. francuski.


  • 1) Krótki opis ze wskazaniem wielkości lub zakresu zamówienia:
    Przedmiotem zamówienia są tłumaczenia ustne konsekutywne - j. francuski: - tłumaczenia ustne konsekutywne- 30 godzin.


  • 2) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):
    79.54.00.00-1.


  • 3) Czas trwania lub termin wykonania:
    Zakończenie: 31.12.2010.


  • 4) Kryteria oceny ofert:
    najniższa cena.



CZĘŚĆ Nr:
15
NAZWA:
Tłumaczenia ustne - j. słowacki.


  • 1) Krótki opis ze wskazaniem wielkości lub zakresu zamówienia:
    Przedmiotem zamówienia są tłumaczenia ustne - j. słowacki: - tłumaczenia ustne konsekutywne - 6 godzin.


  • 2) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):
    79.54.00.00-1.


  • 3) Czas trwania lub termin wykonania:
    Zakończenie: 31.12.2010.


  • 4) Kryteria oceny ofert:
    najniższa cena.



Numer ogłoszenia: 89947 - 2010; data zamieszczenia: 20.04.2010


OGŁOSZENIE O ZMIANIE OGŁOSZENIA


Ogłoszenie dotyczy:
Ogłoszenia o zamówieniu.


Informacje o zmienianym ogłoszeniu:
88843 - 2010 data 19.04.2010 r.

SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY

Województwo Śląskie, ul. Ligonia 46, 40-037 Katowice, woj. śląskie, tel. 032 2078562, fax. 032 2078578.

SEKCJA II: ZMIANY W OGŁOSZENIU


II.1) Tekst, który należy zmienić:


  • Miejsce, w którym znajduje się zmieniany tekst:
    IV.4.16).

  • W ogłoszeniu jest:
    IV.4.16) Informacje dodatkowe, w tym dotyczące finansowania projektu/programu ze środków Unii Europejskiej: Zakres XII i XV (w przypadku Wydziału Europejskiego Funduszu Społecznego) współfinansowany w 85% ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego oraz w 7,5% z dotacji celowej z budżetu Państwa i 7,5% ze środków budżetu Województwa Śląskiego w ramach projektu systemowego Zarządzanie, wdrażanie i monitorowanie Regionalnej Strategii Innowacji Województwa Śląskiego Poddziałania 8.2.2 Regionalne Strategie Innowacji Programu Operacyjnego Kapitał Ludzki na lata 2007 - 2013..

  • W ogłoszeniu powinno być:
    IV.4.16) Informacje dodatkowe, w tym dotyczące finansowania projektu/programu ze środków Unii Europejskiej: Zakres XII i XV (w przypadku Wydziału Europejskiego Funduszu Społecznego) współfinansowany w 85% ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego oraz w 7,5% z dotacji celowej z budżetu Państwa i 7,5% ze środków budżetu Województwa Śląskiego w ramach projektu systemowego Zarządzanie, wdrażanie i monitorowanie Regionalnej Strategii Innowacji Województwa Śląskiego Poddziałania 8.2.2 Regionalne Strategie Innowacji Programu Operacyjnego Kapitał Ludzki 2007 - 2013..


Numer ogłoszenia: 93879 - 2010; data zamieszczenia: 22.04.2010


OGŁOSZENIE O ZMIANIE OGŁOSZENIA


Ogłoszenie dotyczy:
Ogłoszenia o zamówieniu.


Informacje o zmienianym ogłoszeniu:
88843 - 2010 data 19.04.2010 r.

SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY

Województwo Śląskie, ul. Ligonia 46, 40-037 Katowice, woj. śląskie, tel. 032 2078562, fax. 032 2078578.

SEKCJA II: ZMIANY W OGŁOSZENIU


II.1) Tekst, który należy zmienić:


  • Miejsce, w którym znajduje się zmieniany tekst:
    III.3.4).

  • W ogłoszeniu jest:
    Zamawiający uzna spełnienie ww. warunku, jeżeli Wykonawca wykaże, że dysponuje lub będzie dysponował osobami zdolnymi do wykonania zamówienia tj.: a) dla zakresu I-III co najmniej 4 tłumaczami, w tym: - dwoma posiadającymi uprawnienia do wykonywania tłumaczeń przysięgłych i co najmniej 2 letnie doświadczenie zawodowe w pracy tłumacza pisemnego (dot. języka właściwego do zakresu, w którym Wykonawca składa ofertę), - dwoma posiadającymi co najmniej 2 letnie doświadczenie zawodowe w pracy tłumacza pisemnego (dot. języka właściwego do zakresu, w którym Wykonawca składa ofertę), b) dla zakresu X co najmniej dwoma tłumaczami, w tym: - jeden posiadający uprawnienia do wykonywania tłumaczeń przysięgłych i co najmniej 2 letnie doświadczenie zawodowe w pracy tłumacza pisemnego (dot. języka właściwego do zakresu, w którym Wykonawca składa ofertę), - jeden posiadający co najmniej 2 letnie doświadczenie zawodowe w pracy tłumacza pisemnego (dot. języka właściwego do zakresu w którym wykonawca składa ofertę), c) dla zakresu IV-IX i XI co najmniej jednym tłumaczem posiadającym uprawnienia do wykonywania tłumaczeń przysięgłych oraz co najmniej 2 letnie doświadczenie zawodowe w pracy tłumacza pisemnego (dot. języka właściwego do zakresu, w którym Wykonawca składa ofertę), d) dla zakresu XII-XV co najmniej jednym tłumaczem posiadającym co najmniej 2 letnie doświadczenie w zakresie tłumaczeń ustnych konsekutywnych (w języku właściwym, do zakresu w którym Wykonawca składa ofertę). Ocena spełniania ww. warunku zostanie dokonana według formuły: spełnia - nie spełnia na podstawie załączonych do oferty oświadczeń i dokumentów wymienionych w pkt III.4.1). Nie wykazanie spełniania ww. warunków skutkować będzie wykluczeniem Wykonawcy z postępowania zgodnie z art. 24 ust. 2 pkt 4 ustawy Pzp.

  • W ogłoszeniu powinno być:
    Zamawiający uzna spełnienie ww. warunku, jeżeli Wykonawca wykaże, że dysponuje lub będzie dysponował osobami zdolnymi do wykonania zamówienia tj.: a) dla zakresu I-III co najmniej 4 tłumaczami, w tym: - dwoma posiadającymi uprawnienia do wykonywania tłumaczeń przysięgłych i co najmniej 2 letnie doświadczenie zawodowe w pracy tłumacza pisemnego (dot. języka właściwego do zakresu, w którym Wykonawca składa ofertę), - dwoma posiadającymi co najmniej 2 letnie doświadczenie zawodowe w pracy tłumacza pisemnego (dot. języka właściwego do zakresu, w którym Wykonawca składa ofertę), b) dla zakresu X co najmniej dwoma tłumaczami, w tym: - jeden posiadający uprawnienia do wykonywania tłumaczeń przysięgłych i co najmniej 2 letnie doświadczenie zawodowe w pracy tłumacza pisemnego (dot. języka właściwego do zakresu, w którym Wykonawca składa ofertę), - jeden posiadający co najmniej 2 letnie doświadczenie zawodowe w pracy tłumacza pisemnego (dot. języka właściwego do zakresu w którym wykonawca składa ofertę), c) dla zakresu IV-IX co najmniej jednym tłumaczem posiadającym uprawnienia do wykonywania tłumaczeń przysięgłych oraz co najmniej 2 letnie doświadczenie zawodowe w pracy tłumacza pisemnego (dot. języka właściwego do zakresu, w którym Wykonawca składa ofertę), d) dla zakresu XI co najmniej jednym tłumaczem posiadającym co najmniej 2 letnie doświadczenie zawodowe w pracy tłumacza pisemnego (dot. języka gruzińskiego), e) dla zakresu XII-XV co najmniej jednym tłumaczem posiadającym co najmniej 2 letnie doświadczenie w zakresie tłumaczeń ustnych konsekutywnych (w języku właściwym, do zakresu w którym Wykonawca składa ofertę). Ocena spełniania ww. warunku zostanie dokonana według formuły: spełnia - nie spełnia na podstawie załączonych do oferty oświadczeń i dokumentów wymienionych w pkt III.4.1). Nie wykazanie spełniania ww. warunków skutkować będzie wykluczeniem Wykonawcy z postępowania zgodnie z art. 24 ust. 2 pkt 4 ustawy Pzp.

  • Miejsce, w którym znajduje się zmieniany tekst:
    IV.4.4).

  • W ogłoszeniu jest:
    Termin składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu lub ofert: 28.04.2010 godzina 10:30, miejsce: Urząd Marszałkowski Województwa Śląskiego Kancelaria Ogólna p. 164 ul. Ligonia 46 40-037 Katowic.

  • W ogłoszeniu powinno być:
    Termin składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu lub ofert: 30.04.2010 godzina 12:30, miejsce: Urząd Marszałkowski Województwa Śląskiego Kancelaria Ogólna p. 164 ul. Ligonia 46, 40-037 Katowice.

  • Miejsce, w którym znajduje się zmieniany tekst:
    Część 11.

  • W ogłoszeniu jest:
    Załącznik 1 Część Nr: 11 NAZWA: Tłumaczenia pisemne - j. gruziński Przedmiotem zamówienia są tłumaczenia pisemne - j. gruziński - tłumaczenia w trybie zwykłym (przysięgłe) - 5 stron.

  • W ogłoszeniu powinno być:
    Załącznik 1 Część Nr: 11 NAZWA: Tłumaczenia pisemne - j. gruziński Przedmiotem zamówienia są tłumaczenia pisemne - j. gruziński - tłumaczenia w trybie zwykłym (nieprzysięgłe) - 5 stron.


Katowice: Usługi tłumaczeń ustnych i pisemnych z języków obcych na język polski i odwrotnie o tematyce: Unii Europejskiej (w szczególności funduszy europejskich), prawno-gospodarczej, technicznej i samorządowej


Numer ogłoszenia: 168649 - 2010; data zamieszczenia: 28.06.2010

OGŁOSZENIE O UDZIELENIU ZAMÓWIENIA - Usługi


Zamieszczanie ogłoszenia:
obowiązkowe.


Ogłoszenie dotyczy:
zamówienia publicznego.


Czy zamówienie było przedmiotem ogłoszenia w Biuletynie Zamówień Publicznych:
tak, numer ogłoszenia w BZP: 88843 - 2010r.


Czy w Biuletynie Zamówień Publicznych zostało zamieszczone ogłoszenie o zmianie ogłoszenia:
tak.

SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY


I. 1) NAZWA I ADRES:
Województwo Śląskie, ul. Ligonia 46, 40-037 Katowice, woj. śląskie, tel. 032 2078562, faks 032 2078578.


I. 2) RODZAJ ZAMAWIAJĄCEGO:
Administracja samorządowa.

SEKCJA II: PRZEDMIOT ZAMÓWIENIA


II.1) Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego:
Usługi tłumaczeń ustnych i pisemnych z języków obcych na język polski i odwrotnie o tematyce: Unii Europejskiej (w szczególności funduszy europejskich), prawno-gospodarczej, technicznej i samorządowej.


II.2) Rodzaj zamówienia:
Usługi.


II.3) Określenie przedmiotu zamówienia:
Przedmiotem zamówienia są usługi tłumaczeń ustnych i pisemnych z języków obcych na język polski i odwrotnie o tematyce: Unii Europejskiej (w szczególności funduszy europejskich), prawno-gospodarczej, technicznej i samorządowej. 1. Wykonawca zobowiązany jest do przetłumaczenia: a) do 6 stron w ciągu jednego dnia w trybie zwykłym, b) do 9 stron w ciągu jednego dnia w trybie ekspresowym, przy czym 1 dzień oznacza 24 godziny od momentu złożenia zamówienia. Zamówienia składane będą od poniedziałku do piątku od 7.30 do 15.30. 2. Wykonawca winien każdorazowo konsultować z Zamawiającym wątpliwości dotyczące nazewnictwa. 3. Za jedną stronę obliczeniową uważa się: a) dla tłumaczeń nieprzysięgłych 1800 znaków ze spacjami, b) dla tłumaczeń przysięgłych 1125 znaków ze spacjami. 4. Każdorazowo przetłumaczony tekst nieprzysięgły należy dostarczyć w formie elektronicznej (w rozszerzeniu umożliwiającym odczytanie pliku w programie Microsoft Word) niezwłocznie, jednak nie później niż w ciągu 3 dni, po wykonaniu tłumaczenia, natomiast tekst w formie pisemnej należy dostarczyć do siedziby Zamawiającego do 7 dni roboczych od przekazania ostatecznej (zaakceptowanej przez Zamawiającego) wersji elektronicznej. 5. W przypadku tłumaczeń przysięgłych tekst w formie elektronicznej (skan w formacie jpg. lub pdf.) należy dostarczyć na żądanie Zamawiającego niezwłocznie, jednak nie później niż w ciągu 3 dni, po wykonaniu tłumaczenia. Tekst w formie pisemnej należy dostarczyć do siedziby Zamawiającego do 7 dni roboczych od wykonania tłumaczenia. 6. Zamawiający zastrzega sobie prawo weryfikacji dostarczonego tłumaczenia w terminie do 14 dni od daty otrzymania tłumaczenia. W przypadku negatywnej weryfikacji przedłożonego tłumaczenia Zamawiający przekaże ją do poprawy. Poprawa zakwestionowanego tekstu winna nastąpić w czasie określonym dla trybu ekspresowego. 7. W przypadku tłumaczeń ustnych Zamawiający przy każdym zleceniu powiadomi Wykonawcę o tematyce spotkania, konferencji, seminarium, liczbie uczestników oraz liczbie godzin tłumaczenia nie później niż na 2 dni przed terminem wykonania usługi. 8. W ramach usługi tłumaczenia ustnego tłumacz dojeżdża do siedziby Zamawiającego na własny koszt. Zamawiający pokrywa koszty zakwaterowania, wyżywienia i przejazdu tłumacza w przypadku sesji lub konferencji wyjazdowych (tj. od siedziby Zamawiającego do miejsca wykonywania usługi). 9. Każda rozpoczęta godzina tłumaczenia będzie liczona jako pełna godzina pracy tłumacza. Rozliczenie nastąpi wg faktycznie przepracowanych godzin. 10. Wykonawca zobowiązuje się do zachowania tajemnicy dotyczącej treści przedmiotu zamówienia. 11. W razie braku potrzeby Zamawiający nie uruchomi 50% zamówienia, wówczas Wykonawca nie wniesie żadnych roszczeń w stosunku do Zamawiającego. Za zgodą Wykonawcy Zamawiający może nie uruchomić więcej niż 50% zamówienia. 12. Zamówienie winno być realizowane przez tłumaczy wymienionych w wykazie osób, o którym mowa w pkt III.4.1). W uzasadnionych przypadkach, Zamawiający dopuszcza możliwość realizacji zamówienia przez inne osoby,pod warunkiem, że Wykonawca uzasadni konieczność dokonania takiej zmiany i uzyska pisemną zgodę Zamawiającego. Osoby realizujące zamówienie muszą spełniać wymagania określone w pkt III.3.4).


II.4) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):
79.53.00.00-8, 79.54.00.00-1.

SEKCJA III: PROCEDURA


III.1) TRYB UDZIELENIA ZAMÓWIENIA:
Przetarg nieograniczony


III.2) INFORMACJE ADMINISTRACYJNE


  • Zamówienie dotyczy projektu/programu finansowanego ze środków Unii Europejskiej:
    tak, projekt/program: Zakres I i XII (Wydział RR): projekt w części finans. przez UE ze środków EFRR w ramach RPO W.Śl. na lata 2007-2013. Zakres XII i XV (Wydział EFS) współfinan.w 85% ze środków EFS oraz w 7,5% z dotacji celowej z budżetu Państwa i 7,5% ze środków budżetu W.Śl.w ramach projektu system. Zarządzanie, wdrażanie i monit. RSI W.Śl. Poddziałania 8.2.2 Regionalne Strategie Innowacji Programu Operacyjnego Kapitał Ludzki na lata 2007 - 2013.

SEKCJA IV: UDZIELENIE ZAMÓWIENIA


Część NR:
1   


Nazwa:
Tłumaczenia pisemne - j. angielski


IV.1) DATA UDZIELENIA ZAMÓWIENIA:
21.06.2010.


IV.2) LICZBA OTRZYMANYCH OFERT:
8.


IV.3) LICZBA ODRZUCONYCH OFERT:
0.


IV.4) NAZWA I ADRES WYKONAWCY, KTÓREMU UDZIELONO ZAMÓWIENIA:

  • Behlert&Behlert Tłumaczenia i Konferencje, {Dane ukryte}, 30-048 Kraków, kraj/woj. małopolskie.


IV.5) Szacunkowa wartość zamówienia
(bez VAT): 26676,79 PLN.


IV.6) INFORMACJA O CENIE WYBRANEJ OFERTY ORAZ O OFERTACH Z NAJNIŻSZĄ I NAJWYŻSZĄ CENĄ


  • Cena wybranej oferty:
    18402,48


  • Oferta z najniższą ceną:
    18402,48
    / Oferta z najwyższą ceną:
    39149,80


  • Waluta:
    PLN.


Część NR:
2   


Nazwa:
Tłumaczenia pisemne - j. niemiecki


IV.1) DATA UDZIELENIA ZAMÓWIENIA:
21.06.2010.


IV.2) LICZBA OTRZYMANYCH OFERT:
5.


IV.3) LICZBA ODRZUCONYCH OFERT:
0.


IV.4) NAZWA I ADRES WYKONAWCY, KTÓREMU UDZIELONO ZAMÓWIENIA:

  • Behlert&Behlert Tłumaczenia i Konferencje, {Dane ukryte}, 30-048 Kraków, kraj/woj. małopolskie.


IV.5) Szacunkowa wartość zamówienia
(bez VAT): 14098,36 PLN.


IV.6) INFORMACJA O CENIE WYBRANEJ OFERTY ORAZ O OFERTACH Z NAJNIŻSZĄ I NAJWYŻSZĄ CENĄ


  • Cena wybranej oferty:
    7905,60


  • Oferta z najniższą ceną:
    7905,60
    / Oferta z najwyższą ceną:
    16738,40


  • Waluta:
    PLN.


Część NR:
3   


Nazwa:
Tłumaczenia pisemne - j. francuski


IV.1) DATA UDZIELENIA ZAMÓWIENIA:
21.06.2010.


IV.2) LICZBA OTRZYMANYCH OFERT:
4.


IV.3) LICZBA ODRZUCONYCH OFERT:
2.


IV.4) NAZWA I ADRES WYKONAWCY, KTÓREMU UDZIELONO ZAMÓWIENIA:

  • Centrum Językowe IDEA Sp. z o.o., {Dane ukryte}, 61-772 Poznań, kraj/woj. wielkopolskie.


IV.5) Szacunkowa wartość zamówienia
(bez VAT): 13688,52 PLN.


IV.6) INFORMACJA O CENIE WYBRANEJ OFERTY ORAZ O OFERTACH Z NAJNIŻSZĄ I NAJWYŻSZĄ CENĄ


  • Cena wybranej oferty:
    10382,20


  • Oferta z najniższą ceną:
    10382,20
    / Oferta z najwyższą ceną:
    17263,00


  • Waluta:
    PLN.


Część NR:
4   


Nazwa:
Tłumaczenia pisemne - j. hiszpański


IV.1) DATA UDZIELENIA ZAMÓWIENIA:
21.06.2010.


IV.2) LICZBA OTRZYMANYCH OFERT:
3.


IV.3) LICZBA ODRZUCONYCH OFERT:
1.


IV.4) NAZWA I ADRES WYKONAWCY, KTÓREMU UDZIELONO ZAMÓWIENIA:

  • Behlert&Behlert Tłumaczenia i Konferencje, {Dane ukryte}, 30-048 Kraków, kraj/woj. małopolskie.


IV.5) Szacunkowa wartość zamówienia
(bez VAT): 737,20 PLN.


IV.6) INFORMACJA O CENIE WYBRANEJ OFERTY ORAZ O OFERTACH Z NAJNIŻSZĄ I NAJWYŻSZĄ CENĄ


  • Cena wybranej oferty:
    494,10


  • Oferta z najniższą ceną:
    494,10
    / Oferta z najwyższą ceną:
    951,60


  • Waluta:
    PLN.


Część NR:
5   


Nazwa:
Tłumaczenia pisemne - j. węgierski


IV.1) DATA UDZIELENIA ZAMÓWIENIA:
22.06.2010.


IV.2) LICZBA OTRZYMANYCH OFERT:
2.


IV.3) LICZBA ODRZUCONYCH OFERT:
1.


IV.4) NAZWA I ADRES WYKONAWCY, KTÓREMU UDZIELONO ZAMÓWIENIA:

  • Szkoła Języków Obcych LEKTOR W. Myszkowska, R. Myszkowski Sp.J., {Dane ukryte}, 50-123 Wrocław, kraj/woj. dolnośląskie.


IV.5) Szacunkowa wartość zamówienia
(bez VAT): 307,38 PLN.


IV.6) INFORMACJA O CENIE WYBRANEJ OFERTY ORAZ O OFERTACH Z NAJNIŻSZĄ I NAJWYŻSZĄ CENĄ


  • Cena wybranej oferty:
    323,30


  • Oferta z najniższą ceną:
    274,50
    / Oferta z najwyższą ceną:
    323,30


  • Waluta:
    PLN.


Część NR:
6   


Nazwa:
Tłumaczenia pisemne - j. rosyjski


IV.1) DATA UDZIELENIA ZAMÓWIENIA:
21.06.2010.


IV.2) LICZBA OTRZYMANYCH OFERT:
3.


IV.3) LICZBA ODRZUCONYCH OFERT:
1.


IV.4) NAZWA I ADRES WYKONAWCY, KTÓREMU UDZIELONO ZAMÓWIENIA:

  • Behlert&Behlert Tłumaczenia i Konferencje, {Dane ukryte}, 30-048 Kraków, kraj/woj. małopolskie.


IV.5) Szacunkowa wartość zamówienia
(bez VAT): 1229,51 PLN.


IV.6) INFORMACJA O CENIE WYBRANEJ OFERTY ORAZ O OFERTACH Z NAJNIŻSZĄ I NAJWYŻSZĄ CENĄ


  • Cena wybranej oferty:
    823,50


  • Oferta z najniższą ceną:
    823,50
    / Oferta z najwyższą ceną:
    1372,50


  • Waluta:
    PLN.


Część NR:
7   


Nazwa:
Tłumaczenia pisemne - j. ukraiński


IV.1) DATA UDZIELENIA ZAMÓWIENIA:
21.06.2010.


IV.2) LICZBA OTRZYMANYCH OFERT:
3.


IV.3) LICZBA ODRZUCONYCH OFERT:
1.


IV.4) NAZWA I ADRES WYKONAWCY, KTÓREMU UDZIELONO ZAMÓWIENIA:

  • Behlert&Behlert Tłumaczenia i Konferencje, {Dane ukryte}, 30-048 Kraków, kraj/woj. małopolskie.


IV.5) Szacunkowa wartość zamówienia
(bez VAT): 1475,41 PLN.


IV.6) INFORMACJA O CENIE WYBRANEJ OFERTY ORAZ O OFERTACH Z NAJNIŻSZĄ I NAJWYŻSZĄ CENĄ


  • Cena wybranej oferty:
    988,20


  • Oferta z najniższą ceną:
    988,20
    / Oferta z najwyższą ceną:
    1756,80


  • Waluta:
    PLN.


Część NR:
8   


Nazwa:
Tłumaczenia pisemne - j. rumuński


IV.1) DATA UDZIELENIA ZAMÓWIENIA:
22.06.2010.


IV.2) LICZBA OTRZYMANYCH OFERT:
2.


IV.3) LICZBA ODRZUCONYCH OFERT:
1.


IV.4) NAZWA I ADRES WYKONAWCY, KTÓREMU UDZIELONO ZAMÓWIENIA:

  • Szkoła Języków Obcych LEKTOR W. Myszkowska, R. Myszkowski Sp.J., {Dane ukryte}, 50-123 Wrocław, kraj/woj. dolnośląskie.


IV.5) Szacunkowa wartość zamówienia
(bez VAT): 307,35 PLN.


IV.6) INFORMACJA O CENIE WYBRANEJ OFERTY ORAZ O OFERTACH Z NAJNIŻSZĄ I NAJWYŻSZĄ CENĄ


  • Cena wybranej oferty:
    317,20


  • Oferta z najniższą ceną:
    274,50
    / Oferta z najwyższą ceną:
    317,20


  • Waluta:
    PLN.


Część NR:
9   


Nazwa:
Tłumaczenia pisemne - j. czeski


IV.1) DATA UDZIELENIA ZAMÓWIENIA:
22.06.2010.


IV.2) LICZBA OTRZYMANYCH OFERT:
2.


IV.3) LICZBA ODRZUCONYCH OFERT:
1.


IV.4) NAZWA I ADRES WYKONAWCY, KTÓREMU UDZIELONO ZAMÓWIENIA:

  • Szkoła Języków Obcych LEKTOR W. Myszkowska, R. Myszkowski Sp.J., {Dane ukryte}, 50-123 Wrocław, kraj/woj. dolnośląskie.


IV.5) Szacunkowa wartość zamówienia
(bez VAT): 1967,21 PLN.


IV.6) INFORMACJA O CENIE WYBRANEJ OFERTY ORAZ O OFERTACH Z NAJNIŻSZĄ I NAJWYŻSZĄ CENĄ


  • Cena wybranej oferty:
    2537,60


  • Oferta z najniższą ceną:
    2196,00
    / Oferta z najwyższą ceną:
    2537,60


  • Waluta:
    PLN.


Część NR:
10   


Nazwa:
Tłumaczenia pisemne - j. słowacki


IV.1) DATA UDZIELENIA ZAMÓWIENIA:
22.06.2010.


IV.2) LICZBA OTRZYMANYCH OFERT:
2.


IV.3) LICZBA ODRZUCONYCH OFERT:
1.


IV.4) NAZWA I ADRES WYKONAWCY, KTÓREMU UDZIELONO ZAMÓWIENIA:

  • Szkoła Języków Obcych LEKTOR W. Myszkowska, R. Myszkowski Sp.J., {Dane ukryte}, 50-123 Wrocław, kraj/woj. dolnośląskie.


IV.5) Szacunkowa wartość zamówienia
(bez VAT): 2295,08 PLN.


IV.6) INFORMACJA O CENIE WYBRANEJ OFERTY ORAZ O OFERTACH Z NAJNIŻSZĄ I NAJWYŻSZĄ CENĄ


  • Cena wybranej oferty:
    3725,88


  • Oferta z najniższą ceną:
    3129,30
    / Oferta z najwyższą ceną:
    3725,88


  • Waluta:
    PLN.


Część NR:
11   


Nazwa:
Tłumaczenia pisemne - j. gruziński


IV.1) DATA UDZIELENIA ZAMÓWIENIA:
21.06.2010.


IV.2) LICZBA OTRZYMANYCH OFERT:
1.


IV.3) LICZBA ODRZUCONYCH OFERT:
0.


IV.4) NAZWA I ADRES WYKONAWCY, KTÓREMU UDZIELONO ZAMÓWIENIA:

  • Behlert&Behlert Tłumaczenia i Konferencje, {Dane ukryte}, 30-048 Kraków, kraj/woj. małopolskie.


IV.5) Szacunkowa wartość zamówienia
(bez VAT): 327,87 PLN.


IV.6) INFORMACJA O CENIE WYBRANEJ OFERTY ORAZ O OFERTACH Z NAJNIŻSZĄ I NAJWYŻSZĄ CENĄ


  • Cena wybranej oferty:
    231,80


  • Oferta z najniższą ceną:
    231,80
    / Oferta z najwyższą ceną:
    231,80


  • Waluta:
    PLN.


Część NR:
12   


Nazwa:
Tłumaczenia ustne - j. angielski


IV.1) DATA UDZIELENIA ZAMÓWIENIA:
21.06.2010.


IV.2) LICZBA OTRZYMANYCH OFERT:
3.


IV.3) LICZBA ODRZUCONYCH OFERT:
1.


IV.4) NAZWA I ADRES WYKONAWCY, KTÓREMU UDZIELONO ZAMÓWIENIA:

  • Behlert&Behlert Tłumaczenia i Konferencje, {Dane ukryte}, 30-048 Kraków, kraj/woj. małopolskie.


IV.5) Szacunkowa wartość zamówienia
(bez VAT): 8244,75 PLN.


IV.6) INFORMACJA O CENIE WYBRANEJ OFERTY ORAZ O OFERTACH Z NAJNIŻSZĄ I NAJWYŻSZĄ CENĄ


  • Cena wybranej oferty:
    8979,20


  • Oferta z najniższą ceną:
    8979,20
    / Oferta z najwyższą ceną:
    13664,00


  • Waluta:
    PLN.


Część NR:
13   


Nazwa:
Tłumaczenia ustne - j. niemiecki


IV.1) DATA UDZIELENIA ZAMÓWIENIA:
21.06.2010.


IV.2) LICZBA OTRZYMANYCH OFERT:
3.


IV.3) LICZBA ODRZUCONYCH OFERT:
1.


IV.4) NAZWA I ADRES WYKONAWCY, KTÓREMU UDZIELONO ZAMÓWIENIA:

  • Behlert&Behlert Tłumaczenia i Konferencje, {Dane ukryte}, 30-048 Kraków, kraj/woj. małopolskie.


IV.5) Szacunkowa wartość zamówienia
(bez VAT): 2131,15 PLN.


IV.6) INFORMACJA O CENIE WYBRANEJ OFERTY ORAZ O OFERTACH Z NAJNIŻSZĄ I NAJWYŻSZĄ CENĄ


  • Cena wybranej oferty:
    2244,80


  • Oferta z najniższą ceną:
    2244,80
    / Oferta z najwyższą ceną:
    3416,60


  • Waluta:
    PLN.


Część NR:
14   


Nazwa:
Tłumaczenia ustne konsekutywne - j. francuski


IV.1) DATA UDZIELENIA ZAMÓWIENIA:
21.06.2010.


IV.2) LICZBA OTRZYMANYCH OFERT:
2.


IV.3) LICZBA ODRZUCONYCH OFERT:
1.


IV.4) NAZWA I ADRES WYKONAWCY, KTÓREMU UDZIELONO ZAMÓWIENIA:

  • Behlert&Behlert Tłumaczenia i Konferencje, {Dane ukryte}, 30-048 Kraków, kraj/woj. małopolskie.


IV.5) Szacunkowa wartość zamówienia
(bez VAT): 3196,72 PLN.


IV.6) INFORMACJA O CENIE WYBRANEJ OFERTY ORAZ O OFERTACH Z NAJNIŻSZĄ I NAJWYŻSZĄ CENĄ


  • Cena wybranej oferty:
    3367,20


  • Oferta z najniższą ceną:
    3367,20
    / Oferta z najwyższą ceną:
    3660,00


  • Waluta:
    PLN.

Adres: Ligonia 46, 40-037 Katowice
woj. śląskie
Dane kontaktowe: email: zamowienia@slaskie.pl
tel: 32 77 40 025
fax: 32 77 40 030
Termin składania wniosków lub ofert:
2010-04-27
Dane postępowania
ID postępowania BZP/TED: 8884320100
ID postępowania Zamawiającego:
Data publikacji zamówienia: 2010-04-18
Rodzaj zamówienia: usługi
Tryb& postępowania [PN]: Przetarg nieograniczony
Czas na realizację: 247 dni
Wadium: -
Oferty uzupełniające: NIE
Oferty częściowe: TAK
Oferty wariantowe: NIE
Przewidywana licyctacja: NIE
Ilość części: 15
Kryterium ceny: 0%
WWW ogłoszenia: www.silesia-region.pl
Informacja dostępna pod: Urząd Marszałkowski Województwa Śląskiego Wydział Zamówień Publicznych i Nadzoru Właścicielskiego ul. Ligonia 46 40-037 Katowice
Okres związania ofertą: 30 dni
Kody CPV
79530000-8 Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych
79540000-1 Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych
Wyniki
Nazwa części Wykonawca Data udzielenia Wartość
Tłumaczenia pisemne - j. angielski Behlert
Kraków
2010-06-28 18 402,00
Tłumaczenia pisemne - j. niemiecki Behlert
Kraków
2010-06-28 7 905,00
Tłumaczenia pisemne - j. francuski Centrum Językowe IDEA Sp. z o.o.
Poznań
2010-06-28 10 382,00
Tłumaczenia pisemne - j. hiszpański Behlert
Kraków
2010-06-28 494,00
Tłumaczenia pisemne - j. węgierski Szkoła Języków Obcych LEKTOR W. Myszkowska, R. Myszkowski Sp.J.
Wrocław
2010-06-28 323,00
Tłumaczenia pisemne - j. rosyjski Behlert
Kraków
2010-06-28 823,00
Tłumaczenia pisemne - j. ukraiński Behlert
Kraków
2010-06-28 988,00
Tłumaczenia pisemne - j. rumuński Szkoła Języków Obcych LEKTOR W. Myszkowska, R. Myszkowski Sp.J.
Wrocław
2010-06-28 317,00
Tłumaczenia pisemne - j. czeski Szkoła Języków Obcych LEKTOR W. Myszkowska, R. Myszkowski Sp.J.
Wrocław
2010-06-28 2 537,00
Tłumaczenia pisemne - j. słowacki Szkoła Języków Obcych LEKTOR W. Myszkowska, R. Myszkowski Sp.J.
Wrocław
2010-06-28 3 725,00
Tłumaczenia pisemne - j. gruziński Behlert
Kraków
2010-06-28 231,00
Tłumaczenia ustne - j. angielski Behlert
Kraków
2010-06-28 8 979,00
Tłumaczenia ustne - j. niemiecki Behlert
Kraków
2010-06-28 2 244,00
Tłumaczenia ustne konsekutywne - j. francuski Behlert
Kraków
2010-06-28 3 367,00