Warszawa: Wykonywanie tłumaczeń pisemnych na potrzeby Instytutu Badań Edukacyjnych


Numer ogłoszenia: 219401 - 2010; data zamieszczenia: 13.08.2010

OGŁOSZENIE O ZAMÓWIENIU - usługi


Zamieszczanie ogłoszenia:
obowiązkowe.


Ogłoszenie dotyczy:
zamówienia publicznego.

SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY


I. 1) NAZWA I ADRES:
Instytut Badań Edukacyjnych Ministerstwa Edukacji Narodowej , ul. Górczewska 8, 01-180 Warszawa, woj. mazowieckie, tel. 022 6328091, faks 022 6321895.


  • Adres strony internetowej zamawiającego:
    www.ibe.edu.pl


I. 2) RODZAJ ZAMAWIAJĄCEGO:
Podmiot prawa publicznego.

SEKCJA II: PRZEDMIOT ZAMÓWIENIA


II.1) OKREŚLENIE PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA


II.1.1) Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego:
Wykonywanie tłumaczeń pisemnych na potrzeby Instytutu Badań Edukacyjnych.


II.1.2) Rodzaj zamówienia:
usługi.


II.1.3) Określenie przedmiotu oraz wielkości lub zakresu zamówienia:
1.Przedmiot zamówienia obejmuje usługę tłumaczenia z języka obcego na język polski, a także z języka polskiego na język obcy, dla Instytutu Badań Edukacyjnych. 2.Planowana ilość tłumaczeń pisemnych w okresie do 31 grudnia 2011 realizacji przedmiotu zamówienia nie będzie niższa niż 400 stron i nie wyższa niż 3 110 stron. 3.- angielski (ok. 70 %) - niemiecki (ok. 10 %) - francuski (ok. 5 %) - hiszpański (ok. 5%) - fiński (ok. 3%) - norweski (ok. 3%) - czeski (ok. 2%) - estoński (ok. 2 %) Tłumaczenia pisemne m.in. raportów, umów, narzędzi dydaktycznych, tekstów specjalistycznych itp. będą w szczególności odnosić się do następujących obszarów tematycznych: - Dydaktyki przedmiotowe (Nauki przyrodnicze, Matematyka, Historia, Fizyka, Chemia, Geografia, Język polski, Język obcy) - Pedagogika - Socjologia - Ekonomia - Prawo - Psychologia - Demografia - ICT - Technologie Informacyjne i Komunikacyjne.


II.1.4) Czy przewiduje się udzielenie zamówień uzupełniających:
nie.


II.1.5) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):
79.53.00.00-8.


II.1.6) Czy dopuszcza się złożenie oferty częściowej:
nie.


II.1.7) Czy dopuszcza się złożenie oferty wariantowej:
nie.



II.2) CZAS TRWANIA ZAMÓWIENIA LUB TERMIN WYKONANIA:
Zakończenie: 31.12.2011.

SEKCJA III: INFORMACJE O CHARAKTERZE PRAWNYM, EKONOMICZNYM, FINANSOWYM I TECHNICZNYM


III.1) WADIUM


Informacja na temat wadium:
Zamawiający nie wymaga wnoszenia wadium


III.2) ZALICZKI


  • Czy przewiduje się udzielenie zaliczek na poczet wykonania zamówienia:
    nie


III.3) WARUNKI UDZIAŁU W POSTĘPOWANIU ORAZ OPIS SPOSOBU DOKONYWANIA OCENY SPEŁNIANIA TYCH WARUNKÓW


  • III.3.2) Wiedza i doświadczenie


    Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunku

    • w okresie ostatnich 3 lat przed upływem terminu składania ofert,, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie wykonali lub - w przypadku świadczeń okresowych lub ciągłych - wykonują, należycie co najmniej dwie usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych z języka polskiego dla każdego z języków tj. angielski, niemiecki, francuski, hiszpański lub odwrotnie, o łącznej wartość tych usług dla wszystkich tłumaczeń nie mniejszej niż 80 000 zł.


  • III.3.4) Osoby zdolne do wykonania zamówienia


    Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunku

    • dysponują tłumaczami, z wykształceniem wyższym w zakresie lingwistyki stosowanej, z minimum dwuletnim doświadczeniem w pracy tłumacza, w tym minimum: - czterema tłumaczami języka angielskiego, - jednym tłumaczem języka niemieckiego, - jednym tłumaczem języka francuskiego, - jednym tłumaczem języka hiszpańskiego, - jednym tłumaczem języka fińskiego - jednym tłumaczem języka norweskiego - jednym tłumaczem języka czeskiego - jednym tłumaczem języka estońskiego oraz a) dysponują minimum po jednym tłumaczu przysięgłym dla każdego z języków: angielskiego, niemieckiego, , francuskiego, spełniającymi wymogi określone ustawą z dnia 25 listopada 2004 r. o zawodzie tłumacza przysięgłego (Dz. U. z 2004 r., Nr 273, poz. 2702, z późn. zm.) oraz b) dysponują minimum po jednym tłumaczu native speakerze dla języków: angielskiego i niemieckiego.


III.4) INFORMACJA O OŚWIADCZENIACH LUB DOKUMENTACH, JAKIE MAJĄ DOSTARCZYĆ WYKONAWCY W CELU POTWIERDZENIA SPEŁNIANIA WARUNKÓW UDZIAŁU W POSTĘPOWANIU ORAZ NIEPODLEGANIA WYKLUCZENIU NA PODSTAWIE ART. 24 UST. 1 USTAWY


  • III.4.1) W zakresie wykazania spełniania przez wykonawcę warunków, o których mowa w art. 22 ust. 1 ustawy, oprócz oświadczenia o spełnieniu warunków udziału w postępowaniu, należy przedłożyć:

    • wykaz wykonanych, a w przypadku świadczeń okresowych lub ciągłych również wykonywanych, dostaw lub usług w zakresie niezbędnym do wykazania spełniania warunku wiedzy i doświadczenia w okresie ostatnich trzech lat przed upływem terminu składania ofert albo wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie, z podaniem ich wartości, przedmiotu, dat wykonania i odbiorców, oraz załączeniem dokumentu potwierdzającego, że te dostawy lub usługi zostały wykonane lub są wykonywane należycie
    • wykaz osób, które będą uczestniczyć w wykonywaniu zamówienia, w szczególności odpowiedzialnych za świadczenie usług, kontrolę jakości lub kierowanie robotami budowlanymi, wraz z informacjami na temat ich kwalifikacji zawodowych, doświadczenia i wykształcenia niezbędnych dla wykonania zamówienia, a także zakresu wykonywanych przez nie czynności, oraz informacją o podstawie do dysponowania tymi osobami

  • III.4.2) W zakresie potwierdzenia niepodlegania wykluczeniu na podstawie art. 24 ust. 1 ustawy, należy przedłożyć:

    • oświadczenie o braku podstaw do wykluczenia
    • aktualny odpis z właściwego rejestru, jeżeli odrębne przepisy wymagają wpisu do rejestru, w celu wykazania braku podstaw do wykluczenia w oparciu o art. 24 ust. 1 pkt 2 ustawy, wystawiony nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia albo składania ofert, a w stosunku do osób fizycznych oświadczenie w zakresie art. 24 ust. 1 pkt 2 ustawy
  • III.4.3) Dokumenty podmiotów zagranicznych

    Jeżeli wykonawca ma siedzibę lub miejsce zamieszkania poza terytorium Rzeczypospolitej Polskiej, przedkłada:

    III.4.3.1) dokument wystawiony w kraju, w którym ma siedzibę lub miejsce zamieszkania potwierdzający, że:

    • nie otwarto jego likwidacji ani nie ogłoszono upadłości - wystawiony nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia albo składania ofert


III.7) Czy ogranicza się możliwość ubiegania się o zamówienie publiczne tylko dla wykonawców, u których ponad 50 % pracowników stanowią osoby niepełnosprawne:
nie

SEKCJA IV: PROCEDURA


IV.1) TRYB UDZIELENIA ZAMÓWIENIA


IV.1.1) Tryb udzielenia zamówienia:
przetarg nieograniczony.


IV.2) KRYTERIA OCENY OFERT


IV.2.1) Kryteria oceny ofert:
najniższa cena.


IV.2.2) Czy przeprowadzona będzie aukcja elektroniczna:
nie.


IV.3) ZMIANA UMOWY


Czy przewiduje się istotne zmiany postanowień zawartej umowy w stosunku do treści oferty, na podstawie której dokonano wyboru wykonawcy:
tak


Dopuszczalne zmiany postanowień umowy oraz określenie warunków zmian

Zamawiający dopuszcza możliwość zmian treści zawartej umowy w następujących okolicznościach: 1. Zmian w ilościach poszczególnych rodzajów tłumaczeń, z wyłączeniem możliwości przekroczenia ogólnej liczby 3 110 stron, w sytuacji zmiany zapotrzebowania Zamawiającego, podyktowanej bieżącą realizacją projektu. 2. nastąpi zmiana powszechnie obowiązujących przepisów prawa w zakresie mającym wpływ na realizację przedmiotu zamówienia, w szczególności w zakresie wysokości stawki podatku od towarów i usług VAT; 3. konieczność wprowadzenia zmian będzie następstwem zmian wprowadzonych w umowach pomiędzy Zamawiającym a inną niż Wykonawca stroną, w tym instytucjami nadzorującymi wdrażanie Programu Operacyjnego Kapitał Ludzki, w ramach którego realizowane jest zamówienie; 4. konieczność wprowadzenia zmian będzie następstwem zmian wytycznych dotyczących Programu Operacyjnego Kapitał Ludzki lub wytycznych i zaleceń Instytucji Zarządzającej lub Instytucji Pośredniczącej I i II stopnia, w szczególności w zakresie sprawozdawczości;


IV.4) INFORMACJE ADMINISTRACYJNE


IV.4.1)
 
Adres strony internetowej, na której jest dostępna specyfikacja istotnych warunków zamówienia:
www.ibe.edu.pl

Specyfikację istotnych warunków zamówienia można uzyskać pod adresem:
Instytut Badań Edukacyjnych ul. Górczewska 8 01-180 Warszawa.


IV.4.4) Termin składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu lub ofert:
25.08.2010 godzina 09:30, miejsce: Instytut Badań Edukacyjnych ul. Górczewska 8 01-180 Warszawa.


IV.4.5) Termin związania ofertą:
okres w dniach: 30 (od ostatecznego terminu składania ofert).


IV.4.16) Informacje dodatkowe, w tym dotyczące finansowania projektu/programu ze środków Unii Europejskiej:
Przedmiot zamówienia jest realizowany w ramach projektu: 1.Badanie jakości i efektywności edukacji oraz instytucjonalizacja zaplecza badawczego oraz 2.Opracowanie założeń merytorycznych i instytucjonalnych wdrażania KRK oraz Krajowego Rejestru Kwalifikacji dla uczenia się przez całe życie - współfinansowanych z Europejskiego Funduszu Społecznego, w ramach Programu Operacyjnego Kapitał Ludzki, Priorytet III-Wysoka jakość systemu oświaty, Działanie 3.1- Modernizacja systemu nadzoru i zarządzania w oświacie, 3.1.1- Tworzenie warunków do monitorowania ewaluacji i badań systemu oświaty..


IV.4.17) Czy przewiduje się unieważnienie postępowania o udzielenie zamówienia, w przypadku nieprzyznania środków pochodzących z budżetu Unii Europejskiej oraz niepodlegających zwrotowi środków z pomocy udzielonej przez państwa członkowskie Europejskiego Porozumienia o Wolnym Handlu (EFTA), które miały być przeznaczone na sfinansowanie całości lub części zamówienia:
nie


Numer ogłoszenia: 251692 - 2010; data zamieszczenia: 16.08.2010


OGŁOSZENIE O ZMIANIE OGŁOSZENIA


Ogłoszenie dotyczy:
Ogłoszenia o zamówieniu.


Informacje o zmienianym ogłoszeniu:
219401 - 2010 data 13.08.2010 r.

SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY

Instytut Badań Edukacyjnych Ministerstwa Edukacji Narodowej, ul. Górczewska 8, 01-180 Warszawa, woj. mazowieckie, tel. 022 6328091, fax. 022 6321895.

SEKCJA II: ZMIANY W OGŁOSZENIU


II.1) Tekst, który należy zmienić:


  • Miejsce, w którym znajduje się zmieniany tekst:
    III.3.4.

  • W ogłoszeniu jest:
    dysponują tłumaczami, z wykształceniem wyższym w zakresie lingwistyki stosowanej, z minimum dwuletnim doświadczeniem w pracy tłumacza, w tym minimum: - czterema tłumaczami języka angielskiego, - jednym tłumaczem języka niemieckiego, - jednym tłumaczem języka francuskiego, - jednym tłumaczem języka hiszpańskiego, - jednym tłumaczem języka fińskiego - jednym tłumaczem języka norweskiego - jednym tłumaczem języka czeskiego - jednym tłumaczem języka estońskiego oraz a) dysponują minimum po jednym tłumaczu przysięgłym dla każdego z języków: angielskiego, niemieckiego, , francuskiego, spełniającymi wymogi określone ustawą z dnia 25 listopada 2004 r. o zawodzie tłumacza przysięgłego (Dz. U. z 2004 r., Nr 273, poz. 2702, z późn. zm.) oraz b) dysponują minimum po jednym tłumaczu native speakerze dla języków: angielskiego i niemieckiego..

  • W ogłoszeniu powinno być:
    dysponują osobami zdolnymi do wykonania zamówienia, tj. dysponują tłumaczami, z wykształceniem wyższym w zakresie lingwistyki stosowanej, a w przypadku języka: norweskiego, czeskiego oraz fińskiego, w zakresie danej filologii, natomiast w przypadku języka estońskiego co najmniej zaliczony specjalistyczny kierunkowy lektorat z tego języka, z minimum dwuletnim doświadczeniem w pracy tłumacza, w tym minimum: - czterema tłumaczami języka angielskiego, - jednym tłumaczem języka niemieckiego, - jednym tłumaczem języka francuskiego, - jednym tłumaczem języka hiszpańskiego, - jednym tłumaczem języka fińskiego - jednym tłumaczem języka norweskiego - jednym tłumaczem języka czeskiego - jednym tłumaczem języka estońskiego oraz a) dysponują minimum po jednym tłumaczu przysięgłym dla każdego z języków: angielskiego, niemieckiego, , francuskiego, spełniającymi wymogi określone ustawą z dnia 25 listopada 2004 r. o zawodzie tłumacza przysięgłego (Dz. U. z 2004 r., Nr 273, poz. 2702, z późn. zm.) oraz b) dysponują minimum po jednym tłumaczu native speakerze dla języków: angielskiego i niemieckiego..


Warszawa: Wykonywanie tłumaczeń pisemnych na potrzeby Instytutu Badań Edukacyjnych


Numer ogłoszenia: 254761 - 2010; data zamieszczenia: 16.09.2010

OGŁOSZENIE O UDZIELENIU ZAMÓWIENIA - Usługi


Zamieszczanie ogłoszenia:
obowiązkowe.


Ogłoszenie dotyczy:
zamówienia publicznego.


Czy zamówienie było przedmiotem ogłoszenia w Biuletynie Zamówień Publicznych:
tak, numer ogłoszenia w BZP: 219401 - 2010r.


Czy w Biuletynie Zamówień Publicznych zostało zamieszczone ogłoszenie o zmianie ogłoszenia:
tak.

SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY


I. 1) NAZWA I ADRES:
Instytut Badań Edukacyjnych, ul. Górczewska 8, 01-180 Warszawa, woj. mazowieckie, tel. 22 241 71 00, faks 22 241 41 11.


I. 2) RODZAJ ZAMAWIAJĄCEGO:
Podmiot prawa publicznego.

SEKCJA II: PRZEDMIOT ZAMÓWIENIA


II.1) Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego:
Wykonywanie tłumaczeń pisemnych na potrzeby Instytutu Badań Edukacyjnych.


II.2) Rodzaj zamówienia:
Usługi.


II.3) Określenie przedmiotu zamówienia:
1. Przedmiot zamówienia obejmuje usługę tłumaczenia z języka obcego na język polski, a także z języka polskiego na język obcy, dla Instytutu Badań Edukacyjnych. 2. Planowana ilość tłumaczeń pisemnych w okresie do 31 grudnia 2011 realizacji przedmiotu zamówienia nie będzie niższa niż 400 stron i nie wyższa niż 3 110 stron. 3. Planowana ilość weryfikacji przez native speakera, na żądanie zamawiającego, w okresie realizacji przedmiotu zamówienia nie przekroczy 100 stron dla tłumaczeń standardowych pisemnych. 4. Rodzaje tłumaczeń: a) tłumaczenia pisemne (w tym znaki graficzne, pieczęcie itp.) standardowe z języka obcego na język polski, a także z języka polskiego na język obcy, w szacunkowej łącznej wielkości nieprzekraczającej 2 000 stron, ekspresowe z języka polskiego na język obcy, a także z języka obcego na język polski - w szacunkowej łącznej wielkości nieprzekraczającej 1 000 stron, w tym: - standardowe - w szacunkowej wielkości nieprzekraczającej 890 stron, - przysięgłe - w szacunkowej wielkości nieprzekraczającej 110 stron, przysięgłe z języka polskiego na język obcy, a także z języka obcego na język polski - w szacunkowej łącznej wielkości nieprzekraczającej 110 stron, Przez poszczególne rodzaje tłumaczeń Zamawiający rozumie: tłumaczenie standardowe - tłumaczenie nie przysięgłe z języka obcego na polski lub z języka polskiego na obcy dokonywane przez zwykłych tłumaczy; tłumaczenie ekspresowe - tłumaczenie przysięgłe lub nie przysięgłe wykonane w czasie odpowiednio krótszym; tłumaczenie przysięgłe - tłumaczenie dokonane przez tłumacza przysięgłego, zgodnie z postanowieniami ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego (Dz. U. z 2004 r., Nr. 273, poz. 2702, z późn. zm.); 5. Języki tłumaczeń: - angielski (ok. 70 %) - niemiecki (ok. 10 %) - francuski (ok. 5 %) - hiszpański (ok. 5%) - fiński (ok. 3%) - norweski (ok. 3%) - czeski (ok. 2%) - estoński (ok. 2 %) Tłumaczenia pisemne m.in. raportów, umów, narzędzi dydaktycznych, tekstów specjalistycznych itp. będą w szczególności odnosić się do następujących obszarów tematycznych: - Dydaktyki przedmiotowe (Nauki przyrodnicze, Matematyka, Historia, Fizyka, Chemia, Geografia, Język polski, Język obcy) - Pedagogika - Socjologia - Ekonomia - Prawo - Psychologia - Demografia - ICT - Technologie Informacyjne i Komunikacyjne.


II.4) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):
79.53.00.00-8.

SEKCJA III: PROCEDURA


III.1) TRYB UDZIELENIA ZAMÓWIENIA:
Przetarg nieograniczony


III.2) INFORMACJE ADMINISTRACYJNE


  • Zamówienie dotyczy projektu/programu finansowanego ze środków Unii Europejskiej:
    tak, projekt/program: Badanie jakości i efektywności edukacji oraz instytucjonalizacja zaplecza badawczego oraz . Opracowanie założeń merytorycznych i instytucjonalnych wdrażania KRK oraz Krajowego Rejestru Kwalifikacji dla uczenia się przez całe życie - współfinansowanych z Europejskiego Funduszu Społecznego, w ramach Programu Operacyjnego Kapitał Ludzki, Priorytet III-Wysoka jakość systemu oświaty, Działanie 3.1- Modernizacja systemu nadzoru i zarządzania w oświacie, 3.1.1- Tworzenie warunków do monitorowa.

SEKCJA IV: UDZIELENIE ZAMÓWIENIA


IV.1) DATA UDZIELENIA ZAMÓWIENIA:
10.09.2010.


IV.2) LICZBA OTRZYMANYCH OFERT:
10.


IV.3) LICZBA ODRZUCONYCH OFERT:
7.


IV.4) NAZWA I ADRES WYKONAWCY, KTÓREMU UDZIELONO ZAMÓWIENIA:

  • Agit Agnieszka Rydz, {Dane ukryte}, 20-078 Lublin, kraj/woj. lubelskie.


IV.5) Szacunkowa wartość zamówienia
(bez VAT): 108850,00 PLN.


IV.6) INFORMACJA O CENIE WYBRANEJ OFERTY ORAZ O OFERTACH Z NAJNIŻSZĄ I NAJWYŻSZĄ CENĄ


  • Cena wybranej oferty:
    65721,40


  • Oferta z najniższą ceną:
    65721,40
    / Oferta z najwyższą ceną:
    198067,00


  • Waluta:
    PLN.

Adres: ul. Górczewska 8, 01180 Warszawa
woj. mazowieckie
Dane kontaktowe: email: zamowienia@ibe.edu.pl
tel: 22 241 71 00
fax: 22 241 71 11
Termin składania wniosków lub ofert:
2010-08-24
Dane postępowania
ID postępowania BZP/TED: 21940120100
ID postępowania Zamawiającego:
Data publikacji zamówienia: 2010-08-12
Rodzaj zamówienia: usługi
Tryb& postępowania [PN]: Przetarg nieograniczony
Czas na realizację: 493 dni
Wadium: -
Oferty uzupełniające: NIE
Oferty częściowe: NIE
Oferty wariantowe: NIE
Przewidywana licyctacja: NIE
Ilość części: 1
Kryterium ceny: 100%
WWW ogłoszenia: www.ibe.edu.pl
Informacja dostępna pod: Instytut Badań Edukacyjnych ul. Górczewska 8 01-180 Warszawa
Okres związania ofertą: 30 dni
Kody CPV
79530000-8 Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych
Wyniki
Nazwa części Wykonawca Data udzielenia Wartość
Wykonywanie tłumaczeń pisemnych na potrzeby Instytutu Badań Edukacyjnych Agit Agnieszka Rydz
Lublin
2010-09-16 65 721,00