Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych i ustnych na rzecz Małopolskiej Agencji Rozwoju Regionalnego S.A. w Krakowie
Opis przedmiotu przetargu: 1. Przedmiotem zamówienia są kompleksowe usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych (w tym uwierzytelnionych) tekstów i ustnych (konsekutywnych) - podczas spotkań Zamawiającego. 2. Zamawiający dopuszcza składanie ofert częściowych. Postępowanie prowadzone będzie w podziale na dwie części. 2.1 Część I - usługi w zakresie tłumaczenia pisemnego i ustnego w zakresie Szwajcarsko - Polskiego Programu Współpracy Przedmiotem zamówienia jest zapewnienie tłumaczenia: 1) pisemnego (zwykłego i uwierzytelnionego) tekstów: a) z języka polskiego na język angielski, b) z języka polskiego na język angielski z weryfikacją native speaker; c) z języka angielskiego na język polski; 2) ustnego - konsekutywnego - w trakcie spotkań w kraju i zagranicą organizowanych przez Zamawiającego; Tematyka tłumaczeń dotyczy zagadnień ogólnych, finansowych, gospodarczych, rolnych, międzynarodowych, unijnych, prawnych i samorządowych. 2.2 Część II - usługi tłumaczenia pisemnego i ustnego w zakresie bieżącej działalności Departamentu Obsługi Inwestora. Przedmiotem zamówienia jest zapewnienie tłumaczenia: 1) pisemnego (zwykłego i uwierzytelnionego) tekstów: a) z języka polskiego na język angielski, b) z języka polskiego na język angielski z weryfikacją native speaker; c) z języka angielskiego na język polski; 2) ustnego - konsekutywnego - w trakcie spotkań krajowych organizowanych przez Zamawiającego; Wykonawca obowiązany będzie stosować terminologię z zakresu Unii Europejskiej i poszczególnych dziedzin jej działania jak np. glosariusz terminologiczny Europejskiego Banku Centralnego, glosariusz polityki regionalnej, terminologię ustaloną i stosowaną przez Polskie Towarzystwo Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych TEPIS. 3. Szczegółowe określenie warunków realizacji przedmiotu zamówienia dla części I zawarte jest w załączniku nr 1a do specyfikacji Opis przedmiotu zamówienia - usługi w zakresie tłumaczenia pisemnego i ustnego w zakresie Szwajcarsko - Polskiego Programu Współpracy a dla części II w załączniku nr 1b do specyfikacji Opis przedmiotu zamówienia - w zakresie bieżącej działalności Departamentu Obsługi Inwestora. 4. Zamawiający zastrzega, iż określony w załączniku nr 1a i 1 b do specyfikacji rozkład tłumaczeń ma charakter szacunkowy i informacyjny dla Wykonawców i nie będzie wiążący dla Stron w trakcie realizacji umowy. Wskazane ilości służą do przygotowania formularza oferty. W trakcie realizacji zamówienia obowiązywać będą ceny za tłumaczenie 1 strony/ godziny wskazane przez wybranego Wykonawcę w szczegółowym formularzu cenowym. Umowa obowiązywać będzie do 31 grudnia 2012 roku lub do wyczerpania wynagrodzenia należnego Wykonawcy. 5. Tłumaczenia będą wykonywane sukcesywnie, stosownie do potrzeb Zamawiającego, na podstawie zamówień, składanych przez Zamawiającego. Wykonawca będzie zobowiązany do wykonania tłumaczeń każdorazowo na podstawie zamówienia sporządzonego według wzoru stanowiącego załącznik do wzoru umowy.
Kraków: Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych i ustnych na rzecz Małopolskiej Agencji Rozwoju Regionalnego S.A. w Krakowie
Numer ogłoszenia: 25322 - 2012; data zamieszczenia: 26.01.2012
OGŁOSZENIE O ZAMÓWIENIU - usługi
Zamieszczanie ogłoszenia:
obowiązkowe.
Ogłoszenie dotyczy:
zamówienia publicznego.
SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY
I. 1) NAZWA I ADRES:
Małopolska Agencja Rozwoju Regionalnego S.A. , ul. Kordylewskiego 11, 31-542 Kraków, woj. małopolskie, tel. 012 6176600, faks 012 6176666.
Adres strony internetowej zamawiającego:
http://www.marr.pl/1przetargi-aktualne.html
I. 2) RODZAJ ZAMAWIAJĄCEGO:
Podmiot prawa publicznego.
SEKCJA II: PRZEDMIOT ZAMÓWIENIA
II.1) OKREŚLENIE PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA
II.1.1) Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego:
Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych i ustnych na rzecz Małopolskiej Agencji Rozwoju Regionalnego S.A. w Krakowie.
II.1.2) Rodzaj zamówienia:
usługi.
II.1.3) Określenie przedmiotu oraz wielkości lub zakresu zamówienia:
1. Przedmiotem zamówienia są kompleksowe usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych (w tym uwierzytelnionych) tekstów i ustnych (konsekutywnych) - podczas spotkań Zamawiającego. 2. Zamawiający dopuszcza składanie ofert częściowych. Postępowanie prowadzone będzie w podziale na dwie części. 2.1 Część I - usługi w zakresie tłumaczenia pisemnego i ustnego w zakresie Szwajcarsko - Polskiego Programu Współpracy Przedmiotem zamówienia jest zapewnienie tłumaczenia: 1) pisemnego (zwykłego i uwierzytelnionego) tekstów: a) z języka polskiego na język angielski, b) z języka polskiego na język angielski z weryfikacją native speaker; c) z języka angielskiego na język polski; 2) ustnego - konsekutywnego - w trakcie spotkań w kraju i zagranicą organizowanych przez Zamawiającego; Tematyka tłumaczeń dotyczy zagadnień ogólnych, finansowych, gospodarczych, rolnych, międzynarodowych, unijnych, prawnych i samorządowych. 2.2 Część II - usługi tłumaczenia pisemnego i ustnego w zakresie bieżącej działalności Departamentu Obsługi Inwestora. Przedmiotem zamówienia jest zapewnienie tłumaczenia: 1) pisemnego (zwykłego i uwierzytelnionego) tekstów: a) z języka polskiego na język angielski, b) z języka polskiego na język angielski z weryfikacją native speaker; c) z języka angielskiego na język polski; 2) ustnego - konsekutywnego - w trakcie spotkań krajowych organizowanych przez Zamawiającego; Wykonawca obowiązany będzie stosować terminologię z zakresu Unii Europejskiej i poszczególnych dziedzin jej działania jak np. glosariusz terminologiczny Europejskiego Banku Centralnego, glosariusz polityki regionalnej, terminologię ustaloną i stosowaną przez Polskie Towarzystwo Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych TEPIS. 3. Szczegółowe określenie warunków realizacji przedmiotu zamówienia dla części I zawarte jest w załączniku nr 1a do specyfikacji Opis przedmiotu zamówienia - usługi w zakresie tłumaczenia pisemnego i ustnego w zakresie Szwajcarsko - Polskiego Programu Współpracy a dla części II w załączniku nr 1b do specyfikacji Opis przedmiotu zamówienia - w zakresie bieżącej działalności Departamentu Obsługi Inwestora. 4. Zamawiający zastrzega, iż określony w załączniku nr 1a i 1 b do specyfikacji rozkład tłumaczeń ma charakter szacunkowy i informacyjny dla Wykonawców i nie będzie wiążący dla Stron w trakcie realizacji umowy. Wskazane ilości służą do przygotowania formularza oferty. W trakcie realizacji zamówienia obowiązywać będą ceny za tłumaczenie 1 strony/ godziny wskazane przez wybranego Wykonawcę w szczegółowym formularzu cenowym. Umowa obowiązywać będzie do 31 grudnia 2012 roku lub do wyczerpania wynagrodzenia należnego Wykonawcy. 5. Tłumaczenia będą wykonywane sukcesywnie, stosownie do potrzeb Zamawiającego, na podstawie zamówień, składanych przez Zamawiającego. Wykonawca będzie zobowiązany do wykonania tłumaczeń każdorazowo na podstawie zamówienia sporządzonego według wzoru stanowiącego załącznik do wzoru umowy..
II.1.4) Czy przewiduje się udzielenie zamówień uzupełniających:
nie.
II.1.5) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):
79.53.00.00-8, 79.54.00.00-1.
II.1.6) Czy dopuszcza się złożenie oferty częściowej:
tak, liczba części: 2.
II.1.7) Czy dopuszcza się złożenie oferty wariantowej:
nie.
II.2) CZAS TRWANIA ZAMÓWIENIA LUB TERMIN WYKONANIA:
Zakończenie: 31.12.2012.
SEKCJA III: INFORMACJE O CHARAKTERZE PRAWNYM, EKONOMICZNYM, FINANSOWYM I TECHNICZNYM
III.1) WADIUM
Informacja na temat wadium:
Nie wymaga się wniesienia wadium
III.2) ZALICZKI
Czy przewiduje się udzielenie zaliczek na poczet wykonania zamówienia:
nie
III.3) WARUNKI UDZIAŁU W POSTĘPOWANIU ORAZ OPIS SPOSOBU DOKONYWANIA OCENY SPEŁNIANIA TYCH WARUNKÓW
III. 3.1) Uprawnienia do wykonywania określonej działalności lub czynności, jeżeli przepisy prawa nakładają obowiązek ich posiadania
Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunkuZ uwagi na charakter przedmiotu zamówienia, Zamawiający nie opisuje szczegółowo sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunku udziału w postępowaniu. Zamawiający będzie polegał na złożonych przez Wykonawcę oświadczeniach o spełnieniu warunków udziału w postępowaniu
III.3.2) Wiedza i doświadczenie
Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunkuWykonawca wykaże się wykonaniem w okresie ostatnich trzech lat przed dniem wszczęcia postępowania o udzielenia zamówienia, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie, należytym wykonaniem co najmniej 3 kompleksowych umów, o wartości nie mniejszej niż 10 000 złotych brutto każda, obejmujących jednocześnie tłumaczenia ustne - konsekutywne i pisemne, zawarte na okres minimum 1 roku (umowa w trakcie realizacji potwierdza spełnienie powyższego wymagania), w tym 1 umowy zawartej na okres minimum roku w zakresie pisemnego tłumaczenia uwierzytelnionego i dotyczących przynajmniej jednej z dziedzin: finansowej, gospodarczej, rolnej, międzynarodowej, unijnej, prawnej, samorządowej
III.3.3) Potencjał techniczny
Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunkuZ uwagi na charakter przedmiotu zamówienia, Zamawiający nie opisuje szczegółowo sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunku udziału w postępowaniu. Zamawiający będzie polegał na złożonych przez Wykonawcę oświadczeniach o spełnieniu warunków udziału w postępowaniu
III.3.4) Osoby zdolne do wykonania zamówienia
Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunkuWykonawca wykaże, że dysponuje dla realizacji niniejszego zamówienia: 1) dla tłumaczeń ustnych - co najmniej 2 tłumaczami z języka angielskiego na język polski i z języka polskiego na język angielski, 2) dla tłumaczeń pisemnych - co najmniej 3 tłumaczami z języka angielskiego na język polski i z języka polskiego na język angielski, w tym co najmniej 1 tłumaczem przysięgłym, 3) dla weryfikacji tłumaczeń pisemnych - co najmniej 2 osobami weryfikującymi tłumaczenie, będących native speakerami, tzn. osobami, dla których język angielski jest językiem ojczystym, spośród których każda osoba, z wyłączeniem osób weryfikujących tłumaczenie, będących native speakerami, będzie posiadała dyplom ukończenia magisterskich studiów wyższych w zakresie filologii angielskiej lub dyplom ukończenia magisterskich studiów wyższych na innym kierunku i studiów podyplomowych przekładu w zakresie języka angielskiego, a w przypadku tłumaczy przysięgłych dodatkowo wpis na listę tłumaczy przysięgłych prowadzoną przez Ministra Sprawiedliwości. W przypadku tłumaczy pisemnych należy wykazać co najmniej dwuletnie doświadczenie w zakresie tłumaczenia pisemnego z języka polskiego na język angielski i z języka angielskiego na język polski, w tym wykonanych minimum 50 stron obliczeniowych tłumaczenia, a w przypadku tłumaczy ustnych - co najmniej dwuletnie doświadczenie w zakresie tłumaczenia ustnego konsekutywnego w tych językach, z wyłączeniem native speakerów, którzy muszą posiadać co najmniej 2 - letnie doświadczenie w weryfikacji tekstów
III.3.5) Sytuacja ekonomiczna i finansowa
Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunkuZ uwagi na charakter przedmiotu zamówienia, Zamawiający nie opisuje szczegółowo sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunku udziału w postępowaniu. Zamawiający będzie polegał na złożonych przez Wykonawcę oświadczeniach o spełnieniu warunków udziału w postępowaniu
III.4) INFORMACJA O OŚWIADCZENIACH LUB DOKUMENTACH, JAKIE MAJĄ DOSTARCZYĆ WYKONAWCY W CELU POTWIERDZENIA SPEŁNIANIA WARUNKÓW UDZIAŁU W POSTĘPOWANIU ORAZ NIEPODLEGANIA WYKLUCZENIU NA PODSTAWIE ART. 24 UST. 1 USTAWY
-
III.4.1) W zakresie wykazania spełniania przez wykonawcę warunków, o których mowa w art. 22 ust. 1 ustawy, oprócz oświadczenia o spełnieniu warunków udziału w postępowaniu, należy przedłożyć:- wykaz wykonanych, a w przypadku świadczeń okresowych lub ciągłych również wykonywanych, dostaw lub usług w zakresie niezbędnym do wykazania spełniania warunku wiedzy i doświadczenia w okresie ostatnich trzech lat przed upływem terminu składania ofert albo wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie, z podaniem ich wartości, przedmiotu, dat wykonania i odbiorców, oraz załączeniem dokumentu potwierdzającego, że te dostawy lub usługi zostały wykonane lub są wykonywane należycie
- wykaz osób, które będą uczestniczyć w wykonywaniu zamówienia, w szczególności odpowiedzialnych za świadczenie usług, kontrolę jakości lub kierowanie robotami budowlanymi, wraz z informacjami na temat ich kwalifikacji zawodowych, doświadczenia i wykształcenia niezbędnych dla wykonania zamówienia, a także zakresu wykonywanych przez nie czynności, oraz informacją o podstawie do dysponowania tymi osobami
- oświadczenie, że osoby, które będą uczestniczyć w wykonywaniu zamówienia, posiadają wymagane uprawnienia, jeżeli ustawy nakładają obowiązek posiadania takich uprawnień
III.4.2) W zakresie potwierdzenia niepodlegania wykluczeniu na podstawie art. 24 ust. 1 ustawy, należy przedłożyć:- oświadczenie o braku podstaw do wykluczenia
- aktualny odpis z właściwego rejestru, jeżeli odrębne przepisy wymagają wpisu do rejestru, w celu wykazania braku podstaw do wykluczenia w oparciu o art. 24 ust. 1 pkt 2 ustawy, wystawiony nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia albo składania ofert, a w stosunku do osób fizycznych oświadczenie w zakresie art. 24 ust. 1 pkt 2 ustawy
-
III.4.3) Dokumenty podmiotów zagranicznych
Jeżeli wykonawca ma siedzibę lub miejsce zamieszkania poza terytorium Rzeczypospolitej Polskiej, przedkłada:
III.4.3.1) dokument wystawiony w kraju, w którym ma siedzibę lub miejsce zamieszkania potwierdzający, że:
- nie otwarto jego likwidacji ani nie ogłoszono upadłości - wystawiony nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia albo składania ofert
- nie orzeczono wobec niego zakazu ubiegania się o zamówienie - wystawiony nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia albo składania ofert
III.7) Czy ogranicza się możliwość ubiegania się o zamówienie publiczne tylko dla wykonawców, u których ponad 50 % pracowników stanowią osoby niepełnosprawne:
nie
SEKCJA IV: PROCEDURA
IV.1) TRYB UDZIELENIA ZAMÓWIENIA
IV.1.1) Tryb udzielenia zamówienia:
przetarg nieograniczony.
IV.2) KRYTERIA OCENY OFERT
IV.2.1) Kryteria oceny ofert:
najniższa cena.
IV.2.2) Czy przeprowadzona będzie aukcja elektroniczna:
nie.
IV.3) ZMIANA UMOWY
Czy przewiduje się istotne zmiany postanowień zawartej umowy w stosunku do treści oferty, na podstawie której dokonano wyboru wykonawcy:
tak
Dopuszczalne zmiany postanowień umowy oraz określenie warunków zmian
We wzorach umów w obu częściach postępowaniach przewidziano następująca zmianę: W przypadku zmiany osób realizujących przedmiot zamówienia, Wykonawca poinformuje niezwłocznie o tym fakcie Zamawiającego, przedstawiając dane osoby lub osób, które od tej pory wykonywać będą przedmiot zamówienia. Zaproponowane przez Wykonawcę osoby winny posiadać wiedzę i doświadczenie odpowiadające wymaganiom określonym przez Zamawiającego w specyfikacji istotnych warunków zamówienia. Wykonawca zobowiązany jest do wystąpienia o zgodę Zamawiającego na zmianę osoby lub osób, którą Zamawiający wyraża na piśmie pod rygorem nieważności
IV.4) INFORMACJE ADMINISTRACYJNE
IV.4.1)
Adres strony internetowej, na której jest dostępna specyfikacja istotnych warunków zamówienia:
http://www.marr.pl/1przetargi-aktualne.html
Specyfikację istotnych warunków zamówienia można uzyskać pod adresem:
Małopolska Agencja Rozwoju Regionalnego S.A., ul. Kordylewskiego 11, 31-542 Kraków.
IV.4.4) Termin składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu lub ofert:
03.02.2012 godzina 10:00, miejsce: Małopolska Agencja Rozwoju Regionalnego S.A., ul. Kordylewskiego 11, 31-542 Kraków, Sekretariat Biura Zarządu.
IV.4.5) Termin związania ofertą:
okres w dniach: 30 (od ostatecznego terminu składania ofert).
IV.4.16) Informacje dodatkowe, w tym dotyczące finansowania projektu/programu ze środków Unii Europejskiej:
Przedmiotowe zamówienie będzie wykonywane i współfinansowane w ramach projektu Lokalne inicjatywy na rzecz rozwoju regionalnego powiatu gorlickiego i nowosądeckiego. Projekt jest współfinansowany przez Szwajcarię w ramach szwajcarskiego programu współpracy z nowymi krajami członkowskimi Unii Europejskiej..
IV.4.17) Czy przewiduje się unieważnienie postępowania o udzielenie zamówienia, w przypadku nieprzyznania środków pochodzących z budżetu Unii Europejskiej oraz niepodlegających zwrotowi środków z pomocy udzielonej przez państwa członkowskie Europejskiego Porozumienia o Wolnym Handlu (EFTA), które miały być przeznaczone na sfinansowanie całości lub części zamówienia:
nie
ZAŁĄCZNIK I - INFORMACJE DOTYCZĄCE OFERT CZĘŚCIOWYCH
CZĘŚĆ Nr:
1
NAZWA:
Usługi w zakresie tłumaczenia pisemnego i ustnego w zakresie Szwajcarsko - Polskiego Programu Współpracy.
1) Krótki opis ze wskazaniem wielkości lub zakresu zamówienia:
Przedmiotem zamówienia jest zapewnienie tłumaczenia: 1) pisemnego (zwykłego i uwierzytelnionego) tekstów: a) z języka polskiego na język angielski, b) z języka polskiego na język angielski z weryfikacją native speakera; c) z języka angielskiego na język polski; 2) ustnego - konsekutywnego - w trakcie spotkań w kraju i zagranicą organizowanych przez Zamawiającego; Tematyka tłumaczeń dotyczy zagadnień ogólnych, finansowych, gospodarczych, rolnych, międzynarodowych, unijnych, prawnych i samorządowych. Szczegółowy opis znajduje się w Załączniku 1a do SIWZ..
2) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):
79.53.00.00-8, 79.54.00.00-1.
3) Czas trwania lub termin wykonania:
Zakończenie: 31.12.2012.
4) Kryteria oceny ofert:
najniższa cena.
CZĘŚĆ Nr:
2
NAZWA:
Usługi tłumaczenia pisemnego i ustnego w zakresie bieżącej działalności Departamentu Obsługi Inwestora.
1) Krótki opis ze wskazaniem wielkości lub zakresu zamówienia:
Przedmiotem zamówienia jest zapewnienie tłumaczenia: 1) pisemnego (zwykłego i uwierzytelnionego) tekstów: a) z języka polskiego na język angielski, b) z języka polskiego na język angielski z weryfikacją native speakera; c) z języka angielskiego na język polski; 2) ustnego - konsekutywnego - w trakcie spotkań krajowych organizowanych przez Zamawiającego; Wykonawca obowiązany będzie stosować terminologię z zakresu Unii Europejskiej i poszczególnych dziedzin jej działania jak np. glosariusz terminologiczny Europejskiego Banku Centralnego, glosariusz polityki regionalnej, terminologię ustaloną i stosowaną przez Polskie Towarzystwo Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych TEPIS.Szczegółowy opis przedmiotu zamówienia znajduje się w Załączniku 1b do SIWZ.
2) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):
79.53.00.00-8, 79.54.00.00-1.
3) Czas trwania lub termin wykonania:
Zakończenie: 31.12.2012.
4) Kryteria oceny ofert:
najniższa cena.
Kraków: Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych i ustnych na rzecz Małopolskiej Agencji Rozwoju Regionalnego S.A. w Krakowie
Numer ogłoszenia: 72534 - 2012; data zamieszczenia: 08.03.2012
OGŁOSZENIE O UDZIELENIU ZAMÓWIENIA - Usługi
Zamieszczanie ogłoszenia:
obowiązkowe.
Ogłoszenie dotyczy:
zamówienia publicznego.
Czy zamówienie było przedmiotem ogłoszenia w Biuletynie Zamówień Publicznych:
tak, numer ogłoszenia w BZP: 25322 - 2012r.
Czy w Biuletynie Zamówień Publicznych zostało zamieszczone ogłoszenie o zmianie ogłoszenia:
nie.
SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY
I. 1) NAZWA I ADRES:
Małopolska Agencja Rozwoju Regionalnego S.A., ul. Kordylewskiego 11, 31-542 Kraków, woj. małopolskie, tel. 012 6176600, faks 012 6176666.
I. 2) RODZAJ ZAMAWIAJĄCEGO:
Podmiot prawa publicznego.
SEKCJA II: PRZEDMIOT ZAMÓWIENIA
II.1) Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego:
Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych i ustnych na rzecz Małopolskiej Agencji Rozwoju Regionalnego S.A. w Krakowie.
II.2) Rodzaj zamówienia:
Usługi.
II.3) Określenie przedmiotu zamówienia:
1. Przedmiotem zamówienia są kompleksowe usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych (w tym uwierzytelnionych) tekstów i ustnych (konsekutywnych) - podczas spotkań Zamawiającego. 2. Zamawiający dopuszcza składanie ofert częściowych. Postępowanie prowadzone będzie w podziale na dwie części. 2.1 Część I - usługi w zakresie tłumaczenia pisemnego i ustnego w zakresie Szwajcarsko - Polskiego Programu Współpracy Przedmiotem zamówienia jest zapewnienie tłumaczenia: 1) pisemnego (zwykłego i uwierzytelnionego) tekstów: a) z języka polskiego na język angielski, b) z języka polskiego na język angielski z weryfikacją native speaker; c) z języka angielskiego na język polski; 2) ustnego - konsekutywnego - w trakcie spotkań w kraju i zagranicą organizowanych przez Zamawiającego; Tematyka tłumaczeń dotyczy zagadnień ogólnych, finansowych, gospodarczych, rolnych, międzynarodowych, unijnych, prawnych i samorządowych. 2.2 Część II - usługi tłumaczenia pisemnego i ustnego w zakresie bieżącej działalności Departamentu Obsługi Inwestora. Przedmiotem zamówienia jest zapewnienie tłumaczenia: 1) pisemnego (zwykłego i uwierzytelnionego) tekstów: a) z języka polskiego na język angielski, b) z języka polskiego na język angielski z weryfikacją native speaker; c) z języka angielskiego na język polski; 2) ustnego - konsekutywnego - w trakcie spotkań krajowych organizowanych przez Zamawiającego; Wykonawca obowiązany będzie stosować terminologię z zakresu Unii Europejskiej i poszczególnych dziedzin jej działania jak np. glosariusz terminologiczny Europejskiego Banku Centralnego, glosariusz polityki regionalnej, terminologię ustaloną i stosowaną przez Polskie Towarzystwo Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych TEPIS. 3. Szczegółowe określenie warunków realizacji przedmiotu zamówienia dla części I zawarte jest w załączniku nr 1a do specyfikacji Opis przedmiotu zamówienia - usługi w zakresie tłumaczenia pisemnego i ustnego w zakresie Szwajcarsko - Polskiego Programu Współpracy a dla części II w załączniku nr 1b do specyfikacji Opis przedmiotu zamówienia - w zakresie bieżącej działalności Departamentu Obsługi Inwestora. 4. Zamawiający zastrzega, iż określony w załączniku nr 1a i 1 b do specyfikacji rozkład tłumaczeń ma charakter szacunkowy i informacyjny dla Wykonawców i nie będzie wiążący dla Stron w trakcie realizacji umowy. Wskazane ilości służą do przygotowania formularza oferty. W trakcie realizacji zamówienia obowiązywać będą ceny za tłumaczenie 1 strony/ godziny wskazane przez wybranego Wykonawcę w szczegółowym formularzu cenowym. Umowa obowiązywać będzie do 31 grudnia 2012 roku lub do wyczerpania wynagrodzenia należnego Wykonawcy. 5. Tłumaczenia będą wykonywane sukcesywnie, stosownie do potrzeb Zamawiającego, na podstawie zamówień, składanych przez Zamawiającego. Wykonawca będzie zobowiązany do wykonania tłumaczeń każdorazowo na podstawie zamówienia sporządzonego według wzoru stanowiącego załącznik do wzoru umowy.
II.4) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):
79.53.00.00-8, 79.54.00.00-1.
SEKCJA III: PROCEDURA
III.1) TRYB UDZIELENIA ZAMÓWIENIA:
Przetarg nieograniczony
III.2) INFORMACJE ADMINISTRACYJNE
Zamówienie dotyczy projektu/programu finansowanego ze środków Unii Europejskiej:
tak, projekt/program: Przedmiotowe zamówienie będzie wykonywane i współfinansowane w ramach projektu Lokalne inicjatywy na rzecz rozwoju regionalnego powiatu gorlickiego i nowosądeckiego. Projekt jest współfinansowany przez Szwajcarię w ramach szwajcarskiego programu współpracy z nowymi krajami członkowskimi Unii Europejskiej.
SEKCJA IV: UDZIELENIE ZAMÓWIENIA
Część NR:
1
Nazwa:
Usługi w zakresie tłumaczenia pisemnego i ustnego w zakresie Szwajcarsko - Polskiego Programu Współpracy
IV.1) DATA UDZIELENIA ZAMÓWIENIA:
01.03.2012.
IV.2) LICZBA OTRZYMANYCH OFERT:
3.
IV.3) LICZBA ODRZUCONYCH OFERT:
0.
IV.4) NAZWA I ADRES WYKONAWCY, KTÓREMU UDZIELONO ZAMÓWIENIA:
- SUMMA LINGUAE S.A., {Dane ukryte}, 31-462 Kraków, kraj/woj. małopolskie.
IV.5) Szacunkowa wartość zamówienia
(bez VAT): 26600,00 PLN.
IV.6) INFORMACJA O CENIE WYBRANEJ OFERTY ORAZ O OFERTACH Z NAJNIŻSZĄ I NAJWYŻSZĄ CENĄ
Cena wybranej oferty:
11980,20
Oferta z najniższą ceną:
11980,20
/ Oferta z najwyższą ceną:
20362,65
Waluta:
PLN.
Część NR:
2
Nazwa:
Usługi tłumaczenia pisemnego i ustnego w zakresie bieżącej działalności Departamentu Obsługi Inwestora
IV.1) DATA UDZIELENIA ZAMÓWIENIA:
01.03.2012.
IV.2) LICZBA OTRZYMANYCH OFERT:
4.
IV.3) LICZBA ODRZUCONYCH OFERT:
0.
IV.4) NAZWA I ADRES WYKONAWCY, KTÓREMU UDZIELONO ZAMÓWIENIA:
- SUMMA LINGUAE S.A., {Dane ukryte}, 31-462 Kraków, kraj/woj. małopolskie.
IV.5) Szacunkowa wartość zamówienia
(bez VAT): 5907,32 PLN.
IV.6) INFORMACJA O CENIE WYBRANEJ OFERTY ORAZ O OFERTACH Z NAJNIŻSZĄ I NAJWYŻSZĄ CENĄ
Cena wybranej oferty:
3732,32
Oferta z najniższą ceną:
3732,32
/ Oferta z najwyższą ceną:
6546,06
Waluta:
PLN.
Dane postępowania
ID postępowania BZP/TED: | 2532220120 |
---|---|
ID postępowania Zamawiającego: | |
Data publikacji zamówienia: | 2012-01-25 |
Rodzaj zamówienia: | usługi |
Tryb& postępowania [PN]: | Przetarg nieograniczony |
Czas na realizację: | 332 dni |
Wadium: | - |
Oferty uzupełniające: | NIE |
Oferty częściowe: | TAK |
Oferty wariantowe: | NIE |
Przewidywana licyctacja: | NIE |
Ilość części: | 2 |
Kryterium ceny: | 0% |
WWW ogłoszenia: | http://www.marr.pl/1przetargi-aktualne.html |
Informacja dostępna pod: | Małopolska Agencja Rozwoju Regionalnego S.A., ul. Kordylewskiego 11, 31-542 Kraków |
Okres związania ofertą: | 30 dni |
Kody CPV
79530000-8 | Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych | |
79540000-1 | Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych |
Wyniki
Nazwa części | Wykonawca | Data udzielenia | Wartość |
---|---|---|---|
Usługi w zakresie tłumaczenia pisemnego i ustnego w zakresie Szwajcarsko - Polskiego Programu Współpracy | SUMMA LINGUAE S.A. Kraków | 2012-03-08 | 11 980,00 |
Barometr Ryzyka NadużyćRaport końcowy na temat potencjalnego ryzyka nadużyć dla wskazanej części wyniku postępowania przetargowego. Data udzielenia: 2012-03-08 Dotyczy cześci nr: 1 Kody CPV: 795300008 795400001 Ilość podmiotów składających się na wykonawcę: 1 Kwota oferty w PLN: 11 980,00 zł Minimalna złożona oferta: 11 980,00 zł Ilość złożonych ofert: 3 Ilość ofert odrzuconych przez zamawiającego: 0 Minimalna złożona oferta: 11 980,00 zł Maksymalna złożona oferta: 20 363,00 zł | |||
Usługi tłumaczenia pisemnego i ustnego w zakresie bieżącej działalności Departamentu Obsługi Inwestora | SUMMA LINGUAE S.A. Kraków | 2012-03-08 | 3 732,00 |
Barometr Ryzyka NadużyćRaport końcowy na temat potencjalnego ryzyka nadużyć dla wskazanej części wyniku postępowania przetargowego. Data udzielenia: 2012-03-08 Dotyczy cześci nr: 2 Kody CPV: 795300008 795400001 Ilość podmiotów składających się na wykonawcę: 1 Kwota oferty w PLN: 3 732,00 zł Minimalna złożona oferta: 3 732,00 zł Ilość złożonych ofert: 4 Ilość ofert odrzuconych przez zamawiającego: 0 Minimalna złożona oferta: 3 732,00 zł Maksymalna złożona oferta: 6 546,00 zł |