Poznań: Usługa tłumaczenia symultanicznego w trakcie seminarium polsko-norweskiego w dniu 3 grudnia 2012


Numer ogłoszenia: 470504 - 2012; data zamieszczenia: 25.11.2012

OGŁOSZENIE O ZAMÓWIENIU - usługi


Zamieszczanie ogłoszenia:
nieobowiązkowe


Ogłoszenie dotyczy:
zamówienia publicznego.

SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY


I. 1) NAZWA I ADRES:
Związek Miast Polskich , ul. Robocza 46A, 61-517 Poznań, woj. wielkopolskie, tel. 61 6335050, faks 61 6335060.


  • Adres strony internetowej zamawiającego:
    www.zmp.poznan.pl


I. 2) RODZAJ ZAMAWIAJĄCEGO:
Inny: stowarzyszenie.

SEKCJA II: PRZEDMIOT ZAMÓWIENIA


II.1) OKREŚLENIE PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA


II.1.1) Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego:
Usługa tłumaczenia symultanicznego w trakcie seminarium polsko-norweskiego w dniu 3 grudnia 2012.


II.1.2) Rodzaj zamówienia:
usługi.


II.1.3) Określenie przedmiotu oraz wielkości lub zakresu zamówienia:
Przedmiot zamówienia - Przedmiot usług obejmuje tłumaczenia symultaniczne (z języka polskiego na język obcy, a także z języka obcego na język polski) w ramach seminarium, które odbędzie się w Warszawie w dniach 3 i 4 grudnia 2012 w siedzibie Ministerstwa Rozwoju Regionalnego, ul. Wspólna 2/4, sala 5114 (w dniu 3 grudnia 2012). Język tłumaczeń to angielski. Przez tłumaczeń symultaniczne Zamawiający rozumie: tłumaczenie ustne - tłumaczenie konsekutywne (tłumaczenie po zakończeniu zdania bądź przemówienia prelegenta) i symultaniczne (tłumaczenie na bieżąco, bez wcześniej przygotowanego tekstu). Wymaganym jest, aby Wykonawca usługi znał biegle terminologię stosowaną w jednostkach samorządu terytorialnego oraz jej angielsko-języczne odpowiedniki oraz doświadczenie w ich używaniu w trakcie ustnych tłumaczeń symultanicznych. Zamawiający organizuje 2-dniowe seminarium informacyjne dla przedstawicieli polskich i norweskich jednostek samorządu terytorialnego (JST), zainteresowanych przyszłą współpracą, w której będzie uczestniczyło ok. 100 osób, w tym ok. 40 osób z Norwegii i ok. 60 z Polski. Usługa realizowana będzie w/w adresem w Warszawie. Dyspozycyjność tłumacza dotyczy wyłącznie sesji plenarnej w godz. 10.30 - 12:00 w dniu 3 grudnia 2012, mimo że seminarium jest dwudniowe. Wyłącznie tego przedziału czasowego mają dotyczyć oferty. Sala jest wyposażona w sprzęt nagłośnieniowy. Wykonawca, obok usługi ściśle tłumaczeniowej powinien zapewnić dla ok. 40 uczestników sprzęt tłumaczeniowy (słuchawki) do odbioru tłumaczenia symultanicznego w ramach ceny usługi. Nie przewiduje się dla tłumacza pracy w kabinie. Tłumacz wyposażony w tzw. (mikroport) (zapewniany przez Wykonawcę usługi) powinien być obecny na sali obok uczestników. Tematyka seminarium dotyczy funkcjonowania jednostek samorządu terytorialnego w obu krajach, usług przez nie dostarczanych dla społeczności lokalnych oraz możliwości współpracy w ramach programów finansowanych z Mechanizmu Finansowego Europejskiego Obszaru Gospodarczego polegającej na wymianie doświadczeń, między JST obu krajów..


II.1.4) Czy przewiduje się udzielenie zamówień uzupełniających:
nie.


II.1.5) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):
79.54.00.00-1.


II.1.6) Czy dopuszcza się złożenie oferty częściowej:
nie.


II.1.7) Czy dopuszcza się złożenie oferty wariantowej:
nie.



II.2) CZAS TRWANIA ZAMÓWIENIA LUB TERMIN WYKONANIA:
Okres w dniach: 1.

SEKCJA III: INFORMACJE O CHARAKTERZE PRAWNYM, EKONOMICZNYM, FINANSOWYM I TECHNICZNYM


III.1) WADIUM


Informacja na temat wadium:
nie dotyczy


III.2) ZALICZKI


  • Czy przewiduje się udzielenie zaliczek na poczet wykonania zamówienia:
    nie


III.3) WARUNKI UDZIAŁU W POSTĘPOWANIU ORAZ OPIS SPOSOBU DOKONYWANIA OCENY SPEŁNIANIA TYCH WARUNKÓW


  • III. 3.1) Uprawnienia do wykonywania określonej działalności lub czynności, jeżeli przepisy prawa nakładają obowiązek ich posiadania


    Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunku

    • zamawiający nie wyznacza szczegółowego warunku w tym zakresie.


  • III.3.2) Wiedza i doświadczenie


    Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunku

    • w okresie ostatnich 3 lat wykonał lub wykonuje co najmniej 5 usług w zakresie tłumaczeń ustnych z języka polskiego na tj. angielski lub odwrotnie, o łącznej wartości tych usług dla wszystkich tłumaczeń nie mniejszej niż 3 000 zł.


  • III.3.3) Potencjał techniczny


    Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunku

    • Wykonawca, obok usługi ściśle tłumaczeniowej powinien zapewnić dla ok. 40 uczestników sprzęt tłumaczeniowy (słuchawki) do odbioru tłumaczenia symultanicznego


  • III.3.4) Osoby zdolne do wykonania zamówienia


    Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunku

    • Wykonawca będzie dysponował osobą zdolną do wykonania zamówienia - z minimum trzyletnim doświadczeniem w pracy tłumacza - do wykonania usług tłumaczeń


  • III.3.5) Sytuacja ekonomiczna i finansowa


    Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunku

    • zamawiający nie wyznacza szczegółowego warunku w tym zakresie.


III.4) INFORMACJA O OŚWIADCZENIACH LUB DOKUMENTACH, JAKIE MAJĄ DOSTARCZYĆ WYKONAWCY W CELU POTWIERDZENIA SPEŁNIANIA WARUNKÓW UDZIAŁU W POSTĘPOWANIU ORAZ NIEPODLEGANIA WYKLUCZENIU NA PODSTAWIE ART. 24 UST. 1 USTAWY


  • III.4.1) W zakresie wykazania spełniania przez wykonawcę warunków, o których mowa w art. 22 ust. 1 ustawy, oprócz oświadczenia o spełnieniu warunków udziału w postępowaniu, należy przedłożyć:

    • wykaz wykonanych, a w przypadku świadczeń okresowych lub ciągłych również wykonywanych, dostaw lub usług w zakresie niezbędnym do wykazania spełniania warunku wiedzy i doświadczenia w okresie ostatnich trzech lat przed upływem terminu składania ofert albo wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie, z podaniem ich wartości, przedmiotu, dat wykonania i odbiorców, oraz załączeniem dokumentu potwierdzającego, że te dostawy lub usługi zostały wykonane lub są wykonywane należycie
    • wykaz osób, które będą uczestniczyć w wykonywaniu zamówienia, w szczególności odpowiedzialnych za świadczenie usług, kontrolę jakości lub kierowanie robotami budowlanymi, wraz z informacjami na temat ich kwalifikacji zawodowych, doświadczenia i wykształcenia niezbędnych dla wykonania zamówienia, a także zakresu wykonywanych przez nie czynności, oraz informacją o podstawie do dysponowania tymi osobami

  • III.4.2) W zakresie potwierdzenia niepodlegania wykluczeniu na podstawie art. 24 ust. 1 ustawy, należy przedłożyć:

    • oświadczenie o braku podstaw do wykluczenia
    • aktualny odpis z właściwego rejestru, jeżeli odrębne przepisy wymagają wpisu do rejestru, w celu wykazania braku podstaw do wykluczenia w oparciu o art. 24 ust. 1 pkt 2 ustawy, wystawiony nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia albo składania ofert, a w stosunku do osób fizycznych oświadczenie w zakresie art. 24 ust. 1 pkt 2 ustawy
    • wykonawca powołujący się przy wykazywaniu spełniania warunków udziału w postępowaniu na potencjał innych podmiotów, które będą brały udział w realizacji części zamówienia, przedkłada także dokumenty dotyczące tego podmiotu w zakresie wymaganym dla wykonawcy, określonym w pkt III.4.2.


III.7) Czy ogranicza się możliwość ubiegania się o zamówienie publiczne tylko dla wykonawców, u których ponad 50 % pracowników stanowią osoby niepełnosprawne:
nie

SEKCJA IV: PROCEDURA


IV.1) TRYB UDZIELENIA ZAMÓWIENIA


IV.1.1) Tryb udzielenia zamówienia:
przetarg nieograniczony.


IV.2) KRYTERIA OCENY OFERT


IV.2.1) Kryteria oceny ofert:
najniższa cena.


IV.2.2) Czy przeprowadzona będzie aukcja elektroniczna:
nie.


IV.3) ZMIANA UMOWY


Czy przewiduje się istotne zmiany postanowień zawartej umowy w stosunku do treści oferty, na podstawie której dokonano wyboru wykonawcy:
tak


Dopuszczalne zmiany postanowień umowy oraz określenie warunków zmian

1. stawki podatku VAT - dopuszcza się zmianę stawki VAT, 2. osobowych wynikających z okoliczności niemożliwych do przewidzenia na etapie podpisywania umowy


IV.4) INFORMACJE ADMINISTRACYJNE


IV.4.1)
 
Adres strony internetowej, na której jest dostępna specyfikacja istotnych warunków zamówienia:
www.zmp.poznan.pl

Specyfikację istotnych warunków zamówienia można uzyskać pod adresem:
Biuro Związku Miast Polskich ul Robocza 46A 61-517 Poznań.


IV.4.4) Termin składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu lub ofert:
27.11.2012 godzina 09:00, miejsce: Biuro Związku Miast Polskich ul Robocza 46A 61-517 Poznań.


IV.4.5) Termin związania ofertą:
okres w dniach: 30 (od ostatecznego terminu składania ofert).


IV.4.16) Informacje dodatkowe, w tym dotyczące finansowania projektu/programu ze środków Unii Europejskiej:
MF EOG.


IV.4.17) Czy przewiduje się unieważnienie postępowania o udzielenie zamówienia, w przypadku nieprzyznania środków pochodzących z budżetu Unii Europejskiej oraz niepodlegających zwrotowi środków z pomocy udzielonej przez państwa członkowskie Europejskiego Porozumienia o Wolnym Handlu (EFTA), które miały być przeznaczone na sfinansowanie całości lub części zamówienia:
nie


Poznań: Usługa tłumaczenia symultanicznego w trakcie seminarium polsko-norweskiego w dniu 3 grudnia 2012


Numer ogłoszenia: 510484 - 2012; data zamieszczenia: 14.12.2012

OGŁOSZENIE O UDZIELENIU ZAMÓWIENIA - Usługi


Zamieszczanie ogłoszenia:
nieobowiązkowe.


Ogłoszenie dotyczy:
zamówienia publicznego.


Czy zamówienie było przedmiotem ogłoszenia w Biuletynie Zamówień Publicznych:
tak, numer ogłoszenia w BZP: 470504 - 2012r.


Czy w Biuletynie Zamówień Publicznych zostało zamieszczone ogłoszenie o zmianie ogłoszenia:
nie.

SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY


I. 1) NAZWA I ADRES:
Związek Miast Polskich, ul. Robocza 46A, 61-517 Poznań, woj. wielkopolskie, tel. 61 6335050, faks 61 6335060.


I. 2) RODZAJ ZAMAWIAJĄCEGO:
Inny: Stowarzyszenie.

SEKCJA II: PRZEDMIOT ZAMÓWIENIA


II.1) Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego:
Usługa tłumaczenia symultanicznego w trakcie seminarium polsko-norweskiego w dniu 3 grudnia 2012.


II.2) Rodzaj zamówienia:
Usługi.


II.3) Określenie przedmiotu zamówienia:
Przedmiot zamówienia - Przedmiot usług obejmuje tłumaczenia symultaniczne (z języka polskiego na język obcy, a także z języka obcego na język polski) w ramach seminarium, które odbędzie się w Warszawie w dniach 3 i 4 grudnia 2012 w siedzibie Ministerstwa Rozwoju Regionalnego, ul. Wspólna 2/4, sala 5114 (w dniu 3 grudnia 2012). Język tłumaczeń to angielski. Przez tłumaczeń symultaniczne Zamawiający rozumie: tłumaczenie ustne - tłumaczenie konsekutywne (tłumaczenie po zakończeniu zdania bądź przemówienia prelegenta) i symultaniczne (tłumaczenie na bieżąco, bez wcześniej przygotowanego tekstu). Wymaganym jest, aby Wykonawca usługi znał biegle terminologię stosowaną w jednostkach samorządu terytorialnego oraz jej angielsko-języczne odpowiedniki oraz doświadczenie w ich używaniu w trakcie ustnych tłumaczeń symultanicznych. Zamawiający organizuje 2-dniowe seminarium informacyjne dla przedstawicieli polskich i norweskich jednostek samorządu terytorialnego (JST), zainteresowanych przyszłą współpracą, w której będzie uczestniczyło ok. 100 osób, w tym ok. 40 osób z Norwegii i ok. 60 z Polski. Usługa realizowana będzie w/w adresem w Warszawie. Dyspozycyjność tłumacza dotyczy wyłącznie sesji plenarnej w godz. 10.30 - 12:00 w dniu 3 grudnia 2012, mimo że seminarium jest dwudniowe. Wyłącznie tego przedziału czasowego mają dotyczyć oferty. Sala jest wyposażona w sprzęt nagłośnieniowy. Wykonawca, obok usługi ściśle tłumaczeniowej powinien zapewnić dla ok. 40 uczestników sprzęt tłumaczeniowy (słuchawki) do odbioru tłumaczenia symultanicznego w ramach ceny usługi. Nie przewiduje się dla tłumacza pracy w kabinie. Tłumacz wyposażony w tzw. (mikroport) (zapewniany przez Wykonawcę usługi) powinien być obecny na sali obok uczestników. Tematyka seminarium dotyczy funkcjonowania jednostek samorządu terytorialnego w obu krajach, usług przez nie dostarczanych dla społeczności lokalnych oraz możliwości współpracy w ramach programów finansowanych z Mechanizmu Finansowego Europejskiego Obszaru Gospodarczego polegającej na wymianie doświadczeń, między JST obu krajów..


II.4) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):
79.54.00.00-1.

SEKCJA III: PROCEDURA


III.1) TRYB UDZIELENIA ZAMÓWIENIA:
Przetarg nieograniczony


III.2) INFORMACJE ADMINISTRACYJNE


  • Zamówienie dotyczy projektu/programu finansowanego ze środków Unii Europejskiej:
    nie

SEKCJA IV: UDZIELENIE ZAMÓWIENIA


IV.1) DATA UDZIELENIA ZAMÓWIENIA:
03.12.2012.


IV.2) LICZBA OTRZYMANYCH OFERT:
1.


IV.3) LICZBA ODRZUCONYCH OFERT:
0.


IV.4) NAZWA I ADRES WYKONAWCY, KTÓREMU UDZIELONO ZAMÓWIENIA:

  • JIMS s.c. {Dane ukryte} 01-227 Warszawa reprezentowany przez: Tomasza Jasińskiego - współwłaściciela, {Dane ukryte}, 01-227 Warszawa, kraj/woj. mazowieckie.


IV.5) Szacunkowa wartość zamówienia
(bez VAT): 2000,00 PLN.


IV.6) INFORMACJA O CENIE WYBRANEJ OFERTY ORAZ O OFERTACH Z NAJNIŻSZĄ I NAJWYŻSZĄ CENĄ


  • Cena wybranej oferty:
    2214,00


  • Oferta z najniższą ceną:
    2214,00
    / Oferta z najwyższą ceną:
    2214,00


  • Waluta:
    PLN.

Adres: ul. Robocza 42, 61-517 Poznań
woj. wielkopolskie
Dane kontaktowe: email: anna.nadolna@zmp.poznan.pl
tel: 616 335 050
fax: 616 335 060
Termin składania wniosków lub ofert:
2012-11-26
Dane postępowania
ID postępowania BZP/TED: 47050420120
ID postępowania Zamawiającego:
Data publikacji zamówienia: 2012-11-24
Rodzaj zamówienia: usługi
Tryb& postępowania [PN]: Przetarg nieograniczony
Czas na realizację: 1 dni
Wadium: -
Oferty uzupełniające: NIE
Oferty częściowe: NIE
Oferty wariantowe: NIE
Przewidywana licyctacja: NIE
Ilość części: 1
Kryterium ceny: 100%
WWW ogłoszenia: www.zmp.poznan.pl
Informacja dostępna pod: Biuro Związku Miast Polskich ul Robocza 46A 61-517 Poznań
Okres związania ofertą: 30 dni
Kody CPV
79540000-1 Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych
Wyniki
Nazwa części Wykonawca Data udzielenia Wartość
Usługa tłumaczenia symultanicznego w trakcie seminarium polsko-norweskiego w dniu 3 grudnia 2012 JIMS s.c. ul. Szymczaka 5/16, 01-227 Warszawa reprezentowany przez: Tomasza Jasińskiego - współwłaściciela
Warszawa
2012-12-13 2 214,00