Usługa sukcesywnego tłumaczenia pisemnego z języka polskiego na język angielski i korekty językowej tekstów specjalistycznych w języku angielskim na potrzeby projektu "Politechnika Lubelska – Regionalna Inicjatywa Doskonałości"
Opis przedmiotu przetargu: 1. Przedmiotem zamówienia jest usługa sukcesywnego tłumaczenia pisemnego z języka polskiego na język angielski i korekty językowej tekstów specjalistycznych w języku angielskim z zakresu dyscypliny naukowej: inżynieria mechaniczna w ramach realizacji Projektu „Politechnika Lubelska – Regionalna Inicjatywa Doskonałości”. Szczegółowy opis przedmiotu zamówienia zawiera załącznik nr 1 do SIWZ. 2. Przedmiot zamówienia obejmuje pojedyncze zlecenia, które sumarycznie obejmują: Tłumaczenie 500 stron obliczeniowych. Korektę językową 300 stron obliczeniowych. 3. Zamawiający wymaga zapewniania przez cały okres obowiązywania Umowy zatrudniania przez Wykonawcę lub Podwykonawcę na podstawie umowy o pracę osób wykonujących następujący rodzaj prac w zakresie realizacji przedmiotu zamówienia: tłumaczenia, korekty, zgodnie z § 8 Wzoru umowy 4. Wszelkie nazwy własne użyte w opisach przedmiotu zamówienia, określają minimalny dopuszczalny standard jakości przedmiotu zamówienia. Dopuszcza się możliwość przedstawienia w ofercie rozwiązań równoważnych tj. zaproponowanie produktów, które posiadają nie gorsze cechy jakościowe, wydajnościowe, użytkowe, od produktów wskazanych przez Zamawiającego, o walorach nie gorszych niż opisane w SIWZ. Wykonawca jest obowiązany wykazać, że oferowany przez niego przedmiot zamówienia spełnia wymagania określone przez Zamawiającego. 5. Zamawiający zastrzega, że ilości usług podane w OPZ są ilościami szacunkowymi określonymi w celu ustalenia maksymalnej wartości zamówienia, cen jednostkowych, porównania ofert i wyboru najkorzystniejszej oferty. Z uwagi na to, iż podane ilości mogą ulec zmniejszeniu, wynagrodzenie wykonawcy będzie płatne według rzeczywistej ilości zrealizowanych usług danego rodzaju, Zamawiający zobowiązuje się do zakupu 50% wartości przedmiotu umowy. Wykonawcy nie przysługuje roszczenie o realizację usługi w wielkościach maksymalnych podanych w SIWZ. Maksymalna wartość świadczenia, do którego zobowiązany jest Wykonawca na rzecz Zamawiającego stanowi wartość brutto umowy określona w umowie. Pojedyncze zlecenie obejmuje tekst artykułu naukowego, monografii naukowej, wniosku projektu badawczo rozwojowego w języku angielskim, który podlega korekcie językowej oraz tekst do tłumaczenia z języka polskiego na język angielski obejmujący artykuły naukowe, monografie naukowe, wnioski projektów badawczo-rozwojowych. Tłumaczenia pisemne z/na język angielski: w trybie zwykłym w ilości 485 stron obliczeniowych. w trybie ekspresowym w ilości 15 stron obliczeniowych. Korekta językowa tekstów w języku angielskim: w trybie zwykłym w ilości 280 stron obliczeniowych. w trybie ekspresowym w ilości 20 stron obliczeniowych. 6. Zamawiający wymaga zapewniania przez cały okres obowiązywania Umowy zatrudniania przez Wykonawcę lub Podwykonawcę na podstawie umowy o pracę osób wykonujących następujący rodzaj prac w zakresie realizacji przedmiotu zamówienia: tłumaczenia, korekty, zgodnie z § 8 Wzoru umowy 7. Wszelkie nazwy własne użyte w opisach przedmiotu zamówienia, określają minimalny dopuszczalny standard jakości przedmiotu zamówienia. Dopuszcza się możliwość przedstawienia w ofercie rozwiązań równoważnych tj. zaproponowanie produktów, które posiadają nie gorsze cechy jakościowe, wydajnościowe, użytkowe, od produktów wskazanych przez Zamawiającego, o walorach nie gorszych niż opisane w SIWZ. Wykonawca jest obowiązany wykazać, że oferowany przez niego przedmiot zamówienia spełnia wymagania określone przez Zamawiającego. 8. Zamawiający zastrzega, że ilości usług podane w OPZ są ilościami szacunkowymi określonymi w celu ustalenia maksymalnej wartości zamówienia, cen jednostkowych, porównania ofert i wyboru najkorzystniejszej oferty. Z uwagi na to, iż podane ilości mogą ulec zmniejszeniu, wynagrodzenie wykonawcy będzie płatne według rzeczywistej ilości zrealizowanych usług danego rodzaju, Zamawiający zobowiązuje się do zakupu 50% wartości przedmiotu umowy. Wykonawcy nie przysługuje roszczenie o realizację usługi w wielkościach maksymalnych podanych w SIWZ. Maksymalna wartość świadczenia, do którego zobowiązany jest Wykonawca na rzecz Zamawiającego stanowi wartość brutto umowy określona w umowie.

Dane postępowania
ID postępowania BZP/TED: | 584351-N-2020 |
---|---|
ID postępowania Zamawiającego: | KP-272-PNK-101/2020 |
Data publikacji zamówienia: | 2020-09-11 |
Rodzaj zamówienia: | usługi |
Tryb& postępowania [PN]: | Przetarg nieograniczony |
Czas na realizację: | 99 dni |
Wadium: | - |
Oferty uzupełniające: | TAK |
Oferty częściowe: | NIE |
Oferty wariantowe: | NIE |
Przewidywana licyctacja: | NIE |
Ilość części: | 1 |
Kryterium ceny: | 0% |
WWW ogłoszenia: | www.pollub.pl |
Informacja dostępna pod: | |
Okres związania ofertą: | 30 dni |
Kody CPV
79821100-6 | Usługi korektorskie | |
79530000-8 | Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych |