Tłumaczenie pisemne z języka włoskiego na język polski i z języka polskiego na język włoski tekstów specjalistycznych o charakterze administracyjnym oraz informacyjno promocyjnym
Opis przedmiotu przetargu: 1. Przedmiotem zamówienia są usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych z języka włoskiego na język polski oraz z języka polskiego na język włoski tekstów specjalistycznych o charakterze administracyjnym oraz tekstów informacyjno promocyjnych. Teksty zawierają specjalistyczny język prawniczy, związany z przepisami ochrony przeciwpożarowej i BHP, a także przepisy techniczne związane z zabudową powierzchni wystawienniczych (w tym montażem przyłączy elektrycznych, wodnych itp). Wykonawca jest zobowiązany realizować przedmiotowe usługi z uwzględnieniem ww. specjalistycznego słownictwa - terminologii technicznej zawartej w dokumentach i tekstach do tłumaczenia. 2. Przez specjalistyczne słownictwo zawarte w dokumentach i tekstach do tłumaczenia rozumie się słownictwo zastosowane m.in. w: - Regulacjach Technicznych Targów Salone Internazionale del Gusto e Terra Madre 2012, stanowiących załącznik do SIWZ, - Ulotkach informacyjno - promocyjnych o produktach regionalnych Województwa Małopolskiego lub o Krajowej Sieci Obszarów Wiejskich. 3. W zakresie zamówienia mieści się również językowa poprawność tłumaczenia dokonywana przez Wykonawcę, rozumiana jako: poprawność językowa tekstu, zgodność używanego słownictwa z terminologią stosowaną w dokumentach o charakterze administracyjnym, w tym interpunkcja, literówki. 4. Zamawiający zastrzega sobie prawo do weryfikacji tłumaczeń, w tym uznania wadliwości tłumaczenia, o czym Zamawiający powiadomi Wykonawcę w formie pisemnej (fax, e-mail). Wniesienie zastrzeżeń stanowi podstawę żądania od Wykonawcy ponownego wykonania tłumaczenia w sposób niewadliwy. W przypadku tłumaczeń do 5 stron wady w tłumaczeniu winny zostać usunięte przez Wykonawcę w terminie uzgodnionym z Zamawiającym, jednak nie dłuższym niż do godz. 11.00 dnia następnego. W przypadku tłumaczeń powyżej 5 stron Wykonawca jest zobowiązany do usunięcia wad w terminie do jednego tygodnia od daty wniesienia zastrzeżeń przez Zamawiającego. Po bezskutecznym upływie wyznaczonego terminu Zamawiający zastrzega sobie prawo odmowy odbioru zlecenia. Przez wadę (istotne zastrzeżenie) rozumie się zastosowanie słowa lub frazy zmieniającej sens tekstu pierwotnego w stopniu świadczącym o niezrozumieniu tekstu przez tłumaczącego. 5. W całym okresie realizacji zamówienia, Zamawiający przewiduje przekazanie do tłumaczenia maksymalnie do 80 stron tekstów z języka włoskiego na język polski oraz maksymalnie do 20 stron tekstów z języka polskiego na język włoski. Przy czym Zamawiający zobowiązuje się do zamówienia usługi tłumaczenia na minimum 40 stron tłumaczenia z j. włoskiego na j. polski. 6. Przedmiot zamówienia obejmuje tłumaczenia nieuwierzytelnione. 7. Tłumaczenia będą zlecane wyłącznie w trybie zwykłym. 8. Realizacja zlecenia tłumaczenia w trybie zwykłym oznacza przetłumaczenie do 5 stron w ciągu 24 godzin od momentu przesłania zlecenia. W przypadku większej ilości stron, czas przeznaczony na tłumaczenie będzie obliczony proporcjonalnie do czasu przewidzianego dla trybu zwykłego. 9. Za jedną stronę rozliczeniową tłumaczenia pisemnego przyjmuje się 1500 znaków wraz ze spacjami tekstu przetłumaczonego. 10. Stawka kwotowa określona w ofercie przez Wykonawcę w PLN jest stawką niepodlegającą zwiększeniu, niezależnie od wszelkich czynników, takich jak np.: drobny druk, obróbka komputerowa, tłumaczenia specjalistyczne, mała czytelność druku, błędy pisarskie, konieczność ponownej weryfikacji tekstu, zapis na nośniku, przesłanie do Zamawiającego, wydruk w formie pisemnej, itp. 11. Teksty do tłumaczenia będą przekazywane Wykonawcy zgodnie z zapotrzebowaniem Zamawiającego w dniach: poniedziałek - piątek, w godz.: 8.00 - 17.00 na podstawie zleceń przesyłanych faxem lub drogą elektroniczną. Termin realizacji zleceń powinien być zgodny z treścią SIWZ, chyba że strony uzgodniły inaczej. Wykonawca dostarczy w uzgodnionym terminie przetłumaczony tekst w formie pisemnej (papierowej) i w wersji elektronicznej lub w inny sposób każdorazowo ustalony w zleceniu przez Zamawiającego. Przetłumaczony tekst powinien być zapisany w pliku edytowalnym w programie Word. 12. Warunki wykonania zamówienia zawarte są we wzorze umowy stanowiącym załącznik nr 5 do siwz. 13. Projekt współfinansowany jest ze środków Unii Europejskiej w ramach Europejskiego Funduszu Rolnego na rzecz Rozwoju Obszarów Wiejskich, w ramach schematu III Stworzenie i utrzymanie Krajowej Sieci Obszarów Wiejskich - Pomoc Techniczna Programu Rozwoju Obszarów Wiejskich na lata 2007 - 2013
Dane postępowania
| ID postępowania BZP/TED: | 18753820120 |
|---|---|
| ID postępowania Zamawiającego: | |
| Data publikacji zamówienia: | 2012-06-05 |
| Rodzaj zamówienia: | usługi |
| Tryb& postępowania [PN]: | Przetarg nieograniczony |
| Czas na realizację: | 123 dni |
| Wadium: | - |
| Oferty uzupełniające: | TAK |
| Oferty częściowe: | NIE |
| Oferty wariantowe: | NIE |
| Przewidywana licyctacja: | NIE |
| Ilość części: | 1 |
| Kryterium ceny: | 100% |
| WWW ogłoszenia: | www.malopolskie.pl |
| Informacja dostępna pod: | Departament Funduszy Europejskich Urząd Marszałkowski Województwa Małopolskiego w Krakowie, ul. Wielicka 72 B |
| Okres związania ofertą: | 30 dni |
Kody CPV
| 79530000-8 | Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych |
