TI Tytuł Polska-Warszawa: Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych
ND Nr dokumentu 252949-2015
PD Data publikacji 18/07/2015
OJ Dz.U. S 137
TW Miejscowość WARSZAWA
AU Nazwa instytucji Urząd Komisji Nadzoru Finansowego
OL Język oryginału PL
HD Nagłówek - - Usługi - Ogłoszenie o zamówieniu - Procedura otwarta
CY Kraj PL
AA Rodzaj instytucji 6 - Podmiot prawa publicznego
HA EU Institution -
DS Dokument wysłany 15/07/2015
DT Termin 27/07/2015
NC Zamówienie 4 - Usługi
PR Procedura 1 - Procedura otwarta
TD Dokument 3 - Ogłoszenie o zamówieniu
RP Legislacja 4 - Unia Europejska
TY Rodzaj oferty 1 - Oferta całościowa
AC Kryteria udzielenia zamówienia 2 - Oferta najbardziej korzystna ekonomicznie
PC Kod CPV 79530000 - Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych
79540000 - Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych
OC Pierwotny kod CPV 79530000 - Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych
79540000 - Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych
IA Adres internetowy (URL) www.knf.gov.pl
DI Podstawa prawna Dyrektywa klasyczna (2004/18/WE)

18/07/2015    S137    - - Usługi - Ogłoszenie o zamówieniu - Procedura otwarta 

Polska-Warszawa: Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych

2015/S 137-252949

Ogłoszenie o zamówieniu

Usługi

Dyrektywa 2004/18/WE

Sekcja I: Instytucja zamawiająca

I.1)Nazwa, adresy i punkty kontaktowe

Urząd Komisji Nadzoru Finansowego
pl. Powstańców Warszawy 1
Osoba do kontaktów: Izabella Krzymowska
00-950 Warszawa
POLSKA
Tel.: +48 222624179
E-mail: zamowienia@knf.gov.pl
Faks: +48 222625274

Adresy internetowe:

Ogólny adres instytucji zamawiającej: www.knf.gov.pl

Więcej informacji można uzyskać pod adresem: Powyższy(-e) punkt(-y) kontaktowy(-e)

Specyfikacje i dokumenty dodatkowe (w tym dokumenty dotyczące dialogu konkurencyjnego oraz dynamicznego systemu zakupów) można uzyskać pod adresem: Powyższy(-e) punkt(-y) kontaktowy(-e)

Oferty lub wnioski o dopuszczenie do udziału w postępowaniu należy przesyłać na adres: Powyższy(-e) punkt(-y) kontaktowy(-e)

I.2)Rodzaj instytucji zamawiającej
Podmiot prawa publicznego
I.3)Główny przedmiot lub przedmioty działalności
Ogólne usługi publiczne
I.4)Udzielenie zamówienia w imieniu innych instytucji zamawiających
Instytucja zamawiająca dokonuje zakupu w imieniu innych instytucji zamawiających: nie

Sekcja II: Przedmiot zamówienia

II.1)Opis
II.1.1)Nazwa nadana zamówieniu przez instytucję zamawiającą:
Zapewnienie usług tłumaczenia pisemnego i ustnego w projekcie współpracy rozwojowej realizowanym przez UKNF na rzecz nadzoru kapitałowego Ukrainy.
II.1.2)Rodzaj zamówienia oraz lokalizacja robót budowlanych, miejsce realizacji dostawy lub świadczenia usług
Usługi
Kategoria usług: nr 27: Inne usługi
Główne miejsce lub lokalizacja robót budowlanych, miejsce realizacji dostawy lub świadczenia usług: Warszawa – Kijów.
Kod NUTS
II.1.3)Informacje na temat zamówienia publicznego, umowy ramowej lub dynamicznego systemu zakupów (DSZ)
Ogłoszenie dotyczy zamówienia publicznego
II.1.4)Informacje na temat umowy ramowej
II.1.5)Krótki opis zamówienia lub zakupu
Przedmiotem zamówienia jest zapewnienie usług tłumaczenia specjalistycznego pisemnego
i ustnego w ramach projektu współpracy rozwojowej (nr 474/2015) ,,Wsparcie i udoskonalenie rynku kapitałowego Ukrainy”, realizowanego przez Urząd Komisji Nadzoru Finansowego na rzecz Narodowej Komisji Papierów Wartościowych i Giełdy Ukrainy w ramach programu „Pomoc Rozwojowa 2015”.
Przedmiotem zamówienia jest świadczenie usług tłumaczeniowych w zakresie:
1) Tłumaczeń specjalistycznych pisemnych z języka polskiego na język ukraiński i z języka ukraińskiego na język polski w trybach zwykłym, ekspresowym, super ekspresowym w szacowanej (maksymalnej) ilości 240 stron, w tym:
a. tryb zwykły – 100 stron
b. tryb ekspresowy – 100 stron
c. tryb super ekspresowy – 40 stron
z możliwością dostosowania do rzeczywistych potrzeb Zamawiającego (tzn. zmniejszenia
lub zwiększenia ilości stron w ramach poszczególnych trybów realizacji tłumaczenia pisemnego),
w ramach przeznaczonych na ten cel środków finansowych, w wysokości nieprzekraczającej maksymalnego wynagrodzenia brutto. Zamawiający może zmniejszyć podaną ilość poszczególnych tłumaczeń, w tym w podziale na określony tryb ich realizacji, przy jednoczesnym zmniejszeniu maksymalnego wynagrodzenia brutto.
2) Tłumaczeń specjalistycznych ustnych, konsekutywnych, z języka polskiego na język ukraiński
i z języka ukraińskiego na język polski, w szacowanej łącznej ilości 16 dni w czasie trwania Umowy podczas ok. 6 krótkoterminowych misji eksperckich (specjalistycznych warsztatów szkoleniowych) ekspertów UKNF w Kijowie na Ukrainie.
W przypadku realizacji usług tłumaczeniowych podczas danej misji eksperckiej pracowników Zamawiającego w Kijowie na Ukrainie przez tłumacza konsekutywnego lub tłumaczy konsekutywnych, Zamawiający nie przewiduje pokrycia kosztu przelotu, noclegów
(tj. zakwaterowania), diet pobytowych (tj. środków na pokrycie kosztów wyżywienia, lokalnego transportu itp.) dla tłumacza konsekutywnego lub tłumaczy konsekutywnych. Organizacja i koszty dojazdów i pobytu na terenie kraju i za granicą tłumacza lub tłumaczy konsekutywnych leżą po stronie Wykonawcy.
Szczegółowy opis przedmiotu zamówienia zawarty został w Załączniku nr 2 do SIWZ – Projekt umowy.
Miejsce:
— zgodnie z Załącznikiem nr 2 do SIWZ – projekt umowy:
1) tłumaczenie specjalistyczne pisemne: Polska/Ukraina, odbiór/dostawa materiałów drogą elektroniczną;
2) tłumaczenie specjalistyczne ustne konsekutywne: Kijów, Ukraina.
Termin realizacji:
Umowa obowiązuje od dnia podpisania jej podpisania przez Strony, do dnia 31 grudnia 2015 r.
lub do wyczerpania kwoty, o której mowa w § 4 ust. 1 projektu umowy. Umowa będzie realizowana sukcesywnie zgodnie z pisemnymi zleceniami Zamawiającego w ramach harmonogramu misji eksperckich w Kijowie, zawartego w opisie przedmiotu zamówienia zawartego w Załączniku nr 2
do SIWZ.
Szczegółowy opis przedmiotu zamówienia znajduje się w Specyfikacji Istotnych Warunków Zamówienia (SIWZ).
II.1.6)Wspólny Słownik Zamówień (CPV)

79530000, 79540000

II.1.7)Informacje na temat Porozumienia w sprawie zamówień rządowych (GPA)
Zamówienie jest objęte Porozumieniem w sprawie zamówień rządowych (GPA): nie
II.1.8)Części
To zamówienie podzielone jest na części: nie
II.1.9)Informacje o ofertach wariantowych
Dopuszcza się składanie ofert wariantowych: nie
II.2)Wielkość lub zakres zamówienia
II.2.1)Całkowita wielkość lub zakres:
Postępowanie prowadzone jest w trybie przetargu nieograniczonego na podstawie art. 39 ustawy Pzp o wartości zamówienia nie przekraczającej kwoty określonej w przepisach wydanych na podstawie art. 11 ust. 8 ustawy Pzp z zastosowaniem art. 5 ustawy Pzp.
Przedmiotowe postępowanie jest zamówieniem udzielanym w częściach, którego przedmiot objęty jest odrębnym postępowaniem z zastosowaniem art. 32 ust. 4 ustawy Pzp.
II.2.2)Informacje o opcjach
Opcje: nie
II.2.3)Informacje o wznowieniach
Jest to zamówienie podlegające wznowieniu: nie
II.3)Czas trwania zamówienia lub termin realizacji
Rozpoczęcie 15.9.2015. Zakończenie 31.12.2015

Sekcja III: Informacje o charakterze prawnym, ekonomicznym, finansowym i technicznym

III.1)Warunki dotyczące zamówienia
III.1.1)Wymagane wadia i gwarancje:
Zamawiający zgodnie z art. 5 ustawy Pzp nie wymaga wniesienia wadium, ani gwarancji.
III.1.2)Główne warunki finansowe i uzgodnienia płatnicze i/lub odniesienie do odpowiednich przepisów je regulujących:
Zgodnie z projektem umowy stanowiącym Załącznik nr 2 do SIWZ.
III.1.3)Forma prawna, jaką musi przyjąć grupa wykonawców, której zostanie udzielone zamówienie:
Oferta wspólna /dotyczy również spółek cywilnych/.
1. Wykonawcy mogą złożyć ofertę wspólną w rozumieniu art. 23 ustawy Pzp
pod warunkiem, że taka oferta spełniać będzie następujące wymagania:
1.1. Wykonawcy występujący wspólnie są zobowiązani do ustanowienia Pełnomocnika do reprezentowania ich w postępowaniu albo do reprezentowania
ich w postępowaniu i zawarcia umowy w sprawie przedmiotowego zamówienia publicznego.
1.2. Pełnomocnictwo powinno być załączone do oferty i musi zawierać w szczególności wskazanie:
a) postępowania o zamówienie publiczne, którego dotyczy,
b) wszystkich Wykonawców ubiegających się wspólnie o udzielenie zamówienia wymienionych z nazwy z określeniem adresu siedziby,
c) ustanowionego Pełnomocnika oraz zakresu jego umocowania.
1.3. Dokument pełnomocnictwa musi być podpisany przez wszystkich Wykonawców ubiegających się wspólnie o udzielenie zamówienia, w tym Pełnomocnika. Podpisy muszą być złożone przez osoby uprawnione do składania oświadczeń
woli wymienione we właściwym rejestrze lub w centralnej ewidencji i informacji
o działalności gospodarczej Wykonawców – wzór pełnomocnictwa – Załącznik nr 5 do SIWZ.
1.4. Każdy z Wykonawców (każdy członek konsorcjum) składających ofertę wspólną musi wykazać brak podstaw do wykluczenia z powodu niespełnienia warunków określonych w art. 24 ust. l ustawy Pzp. W tym celu konsorcjum składa oświadczenie oraz dokumenty określone w pkt 5.2. dla wszystkich Wykonawców.
1.5. Każdy z Wykonawców (każdy członek konsorcjum) składających ofertę wspólną składa listę podmiotów należących do tej samej grupy kapitałowej, o której mowa w art. 24 ust. 2 pkt 5, albo informację o tym, że nie należy do grupy kapitałowej.
1.6. W odniesieniu do warunków określonych w art. 22 ust. 1 ustawy Pzp wymagania te muszą być spełnione wspólnie przez Wykonawców.
1.7. Oświadczenia, formularze, dokumenty sporządzone na załączonych do SIWZ wzorach, składa i podpisuje w imieniu wszystkich Wykonawców, Pełnomocnik lub wszyscy Wykonawcy wpisując w miejscu przeznaczonym na podanie nazwy i adresu Wykonawcy, nazwy i adresy wszystkich Wykonawców składających ofertę wspólną.
2. Wszelka korespondencja oraz rozliczenia dokonywane będą przez Zamawiającego wyłącznie z Pełnomocnikiem.
3. Jeżeli oferta Wykonawców występujących wspólnie zostanie wybrana, Zamawiający zażąda przed zawarciem umowy w sprawie zamówienia publicznego, umowy regulującej współpracę tych Wykonawców.
4. Zamawiający może w ramach odpowiedzialności solidarnej żądać wykonania umowy w całości przez partnera kierującego lub od wszystkich partnerów łącznie
lub od każdego z osobna.
5. Wykonawca wchodzący w skład podmiotu wspólnego nie może wchodzić w skład innego podmiotu wspólnego, gdy ten inny podmiot złoży ofertę. Wykonawca ten
nie może ponadto sam złożyć oferty w tym przetargu.
III.1.4)Inne szczególne warunki
Wykonanie zamówienia podlega szczególnym warunkom: nie
III.2)Warunki udziału
III.2.1)Sytuacja podmiotowa wykonawców, w tym wymogi związane z wpisem do rejestru zawodowego lub handlowego
Informacje i formalności konieczne do dokonania oceny spełniania wymogów: 5.1. Na potwierdzenie spełniania warunków potwierdzających posiadanie uprawnień do wykonywania określonej działalności lub czynności, jeżeli przepisy prawa nakładają obowiązek ich posiadania, posiadanie wiedzy i doświadczenia, dysponowanie odpowiednim potencjałem technicznym oraz osobami zdolnymi do wykonania zamówienia oraz sytuacji ekonomicznej i finansowej do oferty należy dołączyć:
5.1.1 Oświadczenia o spełnianiu warunków udziału w postępowaniu zgodnie z art. 22 ust. 1 ustawy Pzp – Załącznik nr 4 do SIWZ,
5.1.2 Wykaz wykonanych, a w przypadku świadczeń okresowych lub ciągłych również wykonywanych, głównych dostaw w okresie ostatnich trzech lat przed upływem terminu składania ofert albo wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu,
a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy – w tym okresie, wraz
z podaniem ich wartości, przedmiotu, dat wykonania i podmiotów, na rzecz których dostawy lub usługi zostały wykonane, oraz załączeniem dowodów czy zostały wykonane lub są wykonywane należycie – Załącznik nr 7 do SIWZ,
5.1.3 Wykaz osób, które będą uczestniczyć w wykonywaniu zamówienia, w szczególności odpowiedzialnych za świadczenie usług, wraz z informacjami na temat ich kwalifikacji zawodowych, doświadczenia i wykształcenia niezbędnych do wykonania zamówienia, a także zakresu wykonywanych przez nie czynności, oraz informacją o podstawie dysponowania tymi osobami – Załącznik nr 8 do SIWZ
Dowodami, o których mowa wyżej są:
a. poświadczenia, z tym że w odniesieniu do nadal wykorzystywanych dostaw okresowych lub ciągłych poświadczenie powinno być wydane nie wcześniej niż 3 miesiące przed upływem terminu składania ofert;
b. oświadczenie Wykonawcy, jeżeli z uzasadnionych przyczyn o obiektywnym charakterze Wykonawca nie jest w stanie uzyskać poświadczenia.
W przypadku, gdy Zamawiający jest podmiotem, na rzecz którego dostawy wskazane w wykazie zostały wcześniej wykonane, Wykonawca nie ma obowiązku przedkładania dowodów.
5.2. Na potwierdzenie spełniania warunków potwierdzających brak podstaw do wykluczenia z powodu niespełnienia warunków, o których mowa w art. 24 ust. 1 ustawy Pzp
do oferty Zamawiający żąda następujących dokumentów:
5.2.1 Oświadczenia o braku podstaw do wykluczenia z powodu niespełnienia warunków, o których mowa art. 24 ust. 1 ustawy Pzp – Załącznik nr 3 do SIWZ.
5.2.2 Aktualny odpis z właściwego rejestru lub z centralnej ewidencji i informacji o działalności gospodarczej, jeżeli odrębne przepisy wymagają wpisu do rejestru lub ewidencji, w celu wykazania braku podstaw do wykluczenia w oparciu o art. 24 ust. 1 pkt 2 ustawy, wystawiony nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania ofert.
5.3. W celu wykazania braku podstaw do wykluczenia z postępowania
na podstawie art. 24 ust. 2 pkt 5 ustawy Pzp należy przedłożyć:
5.3.1. Listę podmiotów należących do tej samej grupy kapitałowej w rozumieniu ustawy
z dnia 16 lutego 2007 r. o ochronie konkurencji i konsumentów (Dz. U. Nr 50, poz. 331 z późn. zm.), którzy złożyli odrębne oferty w niniejszym postępowaniu lub informację o tym, że Wykonawca nie należy do grupy kapitałowej – Załącznik nr 6 do SIWZ.
Dokumenty, o których mowa w pkt 5 należy złożyć w formie oryginału lub kopii poświadczonej za zgodność z oryginałem przez Wykonawcę.
5.4. Postanowienia dotyczące wykonawców mających siedzibę lub miejsce zamieszkania poza
terytorium Rzeczpospolitej Polskiej.
Wykonawca mający siedzibę lub miejsce zamieszkania poza terytorium Rzeczypospolitej Polskiej składa dokumenty zgodnie z § 4 rozporządzenia Prezesa Rady Ministrów z dnia 19 lutego 2013 r. w sprawie rodzajów dokumentów, jakich może żądać Zamawiający od Wykonawcy, oraz form,
w jakich te dokumenty mogą być składane (Dz. U. z 2013 r., poz. 231). Dokumenty sporządzone
w języku obcym są składane wraz z tłumaczeniem na język polski.
5.4.1. Jeżeli Wykonawca ma siedzibę lub miejsce zamieszkania poza terytorium Rzeczypospolitej Polskiej, zamiast dokumentu, o którym mowa w pkt 5.2.2, składa dokument lub dokumenty wystawione w kraju, w którym ma siedzibę lub miejsce zamieszkania, potwierdzające odpowiednio, że:
a) nie otwarto jego likwidacji ani nie ogłoszono upadłości,
b) nie orzeczono wobec niego zakazu ubiegania się o zamówienie.
5.4.2. Dokument, o którym mowa w punkcie 5.4.1 powinien być wystawiony nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania ofert.
5.4.3. Jeżeli w kraju miejsca zamieszkania osoby lub w kraju, w którym wykonawca
ma siedzibę lub miejsce zamieszkania, nie wydaje się dokumentów, o których mowa w punkcie 5.4.1 zastępuje się je dokumentem zawierającym oświadczenie, w którym określa się także osoby uprawnione do reprezentacji wykonawcy, złożone przed właściwym organem sądowym, administracyjnym albo organem samorządu zawodowego lub gospodarczego odpowiednio kraju miejsca zamieszkania osoby lub kraju, w którym wykonawca ma siedzibę lub miejsce zamieszkania lub przed notariuszem. Przepis punktu 5.4.2. stosuje
się odpowiednio.
5.5. Zamawiający żąda wykazania, nie później niż na dzień składania ofert, spełnienia warunków, o których mowa w art. 22 ust. 1, i brak podstaw do wykluczenia z powodu nie spełniania warunków, o których mowa w art. 24 ust. 1.
5.6. Wykonawca może polegać na wiedzy i doświadczeniu, potencjale technicznym, osobach zdolnych do wykonania zamówienia, zdolnościach finansowych lub ekonomicznych innych podmiotów, niezależnie od charakteru prawnego łączących go z nimi stosunków. Wykonawca w takiej sytuacji zobowiązany jest udowodnić Zamawiającemu, iż będzie dysponował tymi zasobami niezbędnymi w trakcie realizacji zamówienia, w szczególności przedstawiając w tym celu pisemne zobowiązanie tych podmiotów do oddania mu
do dyspozycji niezbędnych zasobów na potrzeby wykonania zamówienia. Podmiot, który zobowiązał się do udostępnienia zasobów zgodnie z art. 26 ust. 2b ustawy, odpowiada solidarnie z Wykonawcą za szkodę Zamawiającego powstałą wskutek nieudostępnienia tych zasobów, chyba że za nieudostępnienie zasobów nie ponosi winy. Powyższe zobowiązanie winno wyrażać w sposób wyraźny i jednoznaczny wolę udzielenia wykonawcy ubiegającemu się o zamówienie odpowiedniego zasobu – wskazywać jego rodzaj, czas udzielenia, a także inne istotne okoliczności, w tym wynikające ze specyfiki tego zasobu. W sytuacji, gdy przedmiotem udzielenia są zasoby nierozerwalnie związane z podmiotem ich udzielającym, niemożliwe do samodzielnego obrotu i dalszego udzielenia ich bez zaangażowania tego podmiotu w wykonanie zamówienia, taki dokument powinien zawierać wyraźne nawiązanie do uczestnictwa tego podmiotu w wykonaniu zamówienia. Powyższe uczestnictwo może odbywać się w dowolnej, dozwolonej przez prawo postaci (jako podwykonawca, doradca czy na innej podstawie). Jeżeli z uzasadnionej przyczyny Wykonawca nie może przedstawić dokumentów dotyczących sytuacji finansowej i ekonomicznej wymaganych przez Zamawiającego, może przedstawić inny dokument, który w wystarczający sposób potwierdza spełnianie opisanego przez Zamawiającego warunku.
Wymagane dokumenty (z wyłączeniem pełnomocnictwa oraz pisemnych zobowiązań podmiotów trzecich, o których mowa w art. 26 ust. 2b ustawy Pzp) powinny być złożone
w formie oryginału lub kserokopii potwierdzonej za zgodność z oryginałem przez osobę uprawnioną do reprezentowania Wykonawcy.
Za osoby uprawnione do reprezentowania Wykonawcy uznaje się osoby upoważnione do reprezentowania przedsiębiorcy, wskazane we właściwym rejestrze lub ewidencji działalności gospodarczej bądź w stosownym pełnomocnictwie, które należy złożyć w oryginale lub kopii poświadczonej notarialnie.
W przypadku, gdy składane dokumenty zostały sporządzone w języku obcym niezbędne jest przedstawienie ich tłumaczenia na język polski poświadczone przez Wykonawcę.
Jeżeli złożone kserokopie dokumentów będą nieczytelne lub będą budzić wątpliwości, co do ich prawdziwości, Zamawiający może żądać przedstawienia oryginału lub notarialnie poświadczonej kopii dokumentu.
III.2.2)Zdolność ekonomiczna i finansowa
Informacje i formalności konieczne do dokonania oceny spełniania wymogów: Zamawiający nie stawia szczegółowego warunku w tym
zakresie.
Minimalny poziom ewentualnie wymaganych standardów: Oświadczenie o spełnianiu warunków udziału w
postępowaniu zgodnie z art. 22 ust. 1 pkt 4 ustawy Pzp – Załącznik nr 4 do SIWZ.
III.2.3)Kwalifikacje techniczne
Informacje i formalności konieczne do dokonania oceny spełniania wymogów:
1) W zakresie posiadania wiedzy i doświadczenia, tj:
Zamawiający uzna warunek za spełniony jeżeli Wykonawca wykaże, że wykonał
lub wykonuje w okresie ostatnich 3 lat przed upływem terminu składania ofert, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy w tym okresie co najmniej trzy zamówienia odpowiadające przedmiotowi niniejszego zamówienia tj. polegające na świadczeniu usług tłumaczeń z języka ukraińskiego na język polski lub z języka polskiego na język ukraiński
o tematyce odpowiadającej przedmiotowi zamówienia, tj.: minimum trzy zamówienia będące tłumaczeniem z zakresu tematyki rynku kapitałowego.
Poprzez określenie „tłumaczenia” (świadczenie usług tłumaczeń) Zamawiający rozumie przetłumaczone teksty ustnie lub pisemnie. Każde z wymaganych tłumaczeń musi obejmować po minimum 10 stron tłumaczenia pisemnego każde lub minimum 6 godzin zegarowych tłumaczenia ustnego każde.
2) W zakresie dysponowania odpowiednim potencjałem
technicznym oraz osobami zdolnymi do wykonania
zamówienia, tj.:
Zamawiający uzna warunek za spełniony jeżeli Wykonawca wykaże, że tłumaczenia pisemne i ustne będą wykonywane przez co najmniej trzech wykwalifikowanych tłumaczy znających tematykę zawartą w opisie przedmiotu zamówienia oraz specjalistyczne słownictwo używane
przez Zamawiającego, tj. z zakresu tematyki rynku kapitałowego, terminowo i ze starannością.
W szczególności Zamawiający uzna warunek za spełniony, jeżeli Wykonawca wykaże, że dysponuje co najmniej trzema tłumaczami języków polsko-ukraiński, którzy będą uczestniczyć
w wykonaniu zamówienia, posiadającymi doświadczenie i kwalifikacje zawodowe niezbędne dla wykonania zamówienia, tj. posiadającymi:
a) tytuł magistra odpowiedniej filologii lub lingwistyki stosowanej (z I lub II stopniem języka ukraińskiego)
oraz
co najmniej jeden rok (od ukończenia studiów) doświadczenia praktycznego w wykonywaniu specjalistycznych tłumaczeń pisemnych i ustnych z języka ukraińskiego na język polski i/lub z języka polskiego na język ukraiński (w zakresie tematyki rynku kapitałowego), w tym minimum dwa przetłumaczone teksty o tematyce odpowiadającej przedmiotowi zamówienia tj. z zakresu tematyki rynku kapitałowego w okresie ostatnich trzech lat
lub
b) ukończone magisterskie studia wyższe na innym kierunku niż filologia lub lingwistyka stosowana (z I lub II stopniem języka ukraińskiego) oraz studia podyplomowe w zakresie tłumaczeń z uwzględnieniem tłumaczeń polsko-ukraińskich
oraz
co najmniej dwuletnie (od ukończenia studiów) doświadczenie praktyczne w wykonywaniu specjalistycznych tłumaczeń pisemnych i ustnych z języka ukraińskiego na język polski
i z języka polskiego na język ukraiński (w zakresie tematyki rynku kapitałowego), w tym minimum dwa przetłumaczone teksty o tematyce odpowiadającej przedmiotowi zamówienia tj. z zakresu tematyki rynku kapitałowego w okresie ostatnich trzech lat
lub
c) ukończone magisterskie studia wyższe na kierunku prawo, ekonomia, finanse
i rachunkowość, stosunki międzynarodowe, nauki społeczne (np. politologia) lub powiązane tematycznie
oraz
co najmniej trzyletnie doświadczenie praktyczne (od ukończenia studiów) w wykonywaniu specjalistycznych tłumaczeń pisemnych i ustnych z języka ukraińskiego na język polski
i z języka polskiego na język ukraiński (w zakresie tematyki rynku kapitałowego),
w tym minimum dwa przetłumaczone teksty o tematyce odpowiadającej przedmiotowi zamówienia tj. z zakresu tematyki rynku kapitałowego w okresie ostatnich trzech lat.
Poprzez określenie „przetłumaczone teksty” Zamawiający rozumie przetłumaczone teksty ustnie lub pisemnie. Każde z wymaganych tłumaczeń musi obejmować po minimum 10 stron tłumaczenia pisemnego każde lub minimum 6 godzin zegarowych tłumaczenia ustnego każde.
Minimalny poziom ewentualnie wymaganych standardów:
Oświadczenia o spełnianiu warunków udziału w
postępowaniu zgodnie z art. 22 ust. 1 ustawy Pzp -
Załącznik nr 4 do SIWZ,
Ad.1) Wykaz wykonanych, a w przypadku świadczeń okresowych lub ciągłych również wykonywanych, głównych dostaw w okresie ostatnich trzech lat przed upływem terminu składania ofert albo wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu,
a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy – w tym okresie, wraz
z podaniem ich wartości, przedmiotu, dat wykonania i podmiotów, na rzecz których dostawy lub usługi zostały wykonane, oraz załączeniem dowodów czy zostały wykonane lub są wykonywane należycie – Załącznik nr 7 do SIWZ;
Ad.2) Wykaz osób, które będą uczestniczyć w wykonywaniu zamówienia, w szczególności odpowiedzialnych za świadczenie usług, wraz z informacjami na temat ich kwalifikacji zawodowych, doświadczenia i wykształcenia niezbędnych do wykonania zamówienia, a także zakresu wykonywanych przez nie czynności, oraz informacją o podstawie dysponowania tymi osobami – Załącznik nr 8 do SIWZ.
III.2.4)Informacje o zamówieniach zastrzeżonych
III.3)Specyficzne warunki dotyczące zamówień na usługi
III.3.1)Informacje dotyczące określonego zawodu
Świadczenie usługi zastrzeżone jest dla określonego zawodu: nie
III.3.2)Osoby odpowiedzialne za wykonanie usługi
Osoby prawne powinny wskazać nazwiska oraz kwalifikacje zawodowe osób odpowiedzialnych za wykonanie usługi: nie

Sekcja IV: Procedura

IV.1)Rodzaj procedury
IV.1.1)Rodzaj procedury
Otwarta
IV.1.2)Ograniczenie liczby wykonawców, którzy zostaną zaproszeni do składania ofert lub do udziału
IV.1.3)Zmniejszenie liczby wykonawców podczas negocjacji lub dialogu
IV.2)Kryteria udzielenia zamówienia
IV.2.1)Kryteria udzielenia zamówienia

Oferta najkorzystniejsza ekonomicznie z uwzględnieniem kryteriów kryteria określone poniżej

1. Cena. Waga 70

2. Dodatkowe doświadczenie tłumaczy w zakresie tłumaczeń z dziedziny rynku kapitałowego. Waga 20

3. Dodatkowi tłumacze, którzy będą uczestniczyć w realizacji zamówienia. Waga 10

IV.2.2)Informacje na temat aukcji elektronicznej
Wykorzystana będzie aukcja elektroniczna: nie
IV.3)Informacje administracyjne
IV.3.1)Numer referencyjny nadany sprawie przez instytucję zamawiającą:
DAI/WZP/231/56/2015
IV.3.2)Poprzednie publikacje dotyczące tego samego zamówienia
nie
IV.3.3)Warunki otrzymania specyfikacji, dokumentów dodatkowych lub dokumentu opisowego
Dokumenty odpłatne: nie
IV.3.4)Termin składania ofert lub wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu
27.7.2015 - 09:00
IV.3.5)Data wysłania zaproszeń do składania ofert lub do udziału zakwalifikowanym kandydatom
IV.3.6)Języki, w których można sporządzać oferty lub wnioski o dopuszczenie do udziału w postępowaniu
polski.
IV.3.7)Minimalny okres, w którym oferent będzie związany ofertą
w dniach: 60 (od ustalonej daty składania ofert)
IV.3.8)Warunki otwarcia ofert
Data: 27.7.2015 - 13:00

Miejscowość:

W siedzibie Zamawiającego, przy ul. Niedźwiedziej 6 E, 02 – 737 Warszawa.

Osoby upoważnione do obecności podczas otwarcia ofert: nie

Sekcja VI: Informacje uzupełniające

VI.1)Informacje o powtarzającym się charakterze zamówienia
Jest to zamówienie o charakterze powtarzającym się: nie
VI.2)Informacje o funduszach Unii Europejskiej
Zamówienie dotyczy projektu/programu finansowanego ze środków Unii Europejskiej: nie
VI.3)Informacje dodatkowe
TERMIN REALIZACJI:
Umowa obowiązuje od dnia podpisania jej podpisania przez Strony, do dnia 31 grudnia 2015 r.
lub do wyczerpania kwoty, o której mowa w § 4 ust. 1 projektu umowy. Umowa będzie realizowana sukcesywnie zgodnie z pisemnymi zleceniami Zamawiającego w ramach harmonogramu misji eksperckich w Kijowie, zawartego w opisie przedmiotu zamówienia zawartego w Załączniku nr 2
do SIWZ.
ZMIANY UMOWY:
1. Zamawiający przewiduje zmiany postanowień zawartej Umowy w stosunku do treści oferty,
na podstawie której dokonano wyboru Wykonawcy, w wypadku wystąpienia jednej
z następujących okoliczności:
1) w przypadku zmiany stanu prawnego lub faktycznego, które mają wpływ na treść zawartej Umowy;
2) w przypadku ustawowej zmiany podatku VAT zmianie mogą ulec ceny jednostkowe brutto, o których mowa w § 4 ust. 3 Umowy;
3) w przypadku zmian podmiotowych po stronie Wykonawcy lub Zamawiającego;
4) w przypadku zaistnienia konieczności zmiany tłumacza spośród osób wskazanych
w ofercie, z zastrzeżeniem postanowień ust. 3;
5) w przypadku wystąpienia wszelkich obiektywnych zmian niezbędnych
do prawidłowego wykonania przedmiotu Umowy, jeżeli taka zmiana leży w interesie publicznym;
6) w przypadku niezależnych od Zamawiającego zmian w zakresie realizowanego projektu współpracy rozwojowej nr 474/2015 skutkujących koniecznością zmian tj. zmniejszenia zakresu przedmiotu Umowy, o którym mowa w § 1 ust. 2 tj. wstrzymaniem realizacji projektu decyzją Ministerstwa Spraw Zagranicznych lub w konsekwencji niestabilnej
i niebezpiecznej sytuacji geopolitycznej Ukrainy.
2. Nie stanowią zmiany Umowy w rozumieniu art. 144 ust. 1 ustawy Pzp następujące zmiany:
1) danych teleadresowych;
2) danych rejestrowych;
3) będące następstwem sukcesji uniwersalnej po jednej ze stron Umowy;
4) będące zmniejszeniem lub zwiększeniem zakresu ilościowego zamawianych Usług tłumaczenia ustnego lub pisemnego, o których mowa w § 1 ust. 2 pkt 1i 2 Umowy;
5) będące zmniejszeniem o którym mowa w § 4 ust. 6 Umowy.
3. Zmiana którejkolwiek ze wskazanych w ofercie osób (tłumaczy) w trakcie wykonywania umowy musi być uzasadniona przez Wykonawcę na piśmie i zaakceptowana przez Zamawiającego pod rygorem nieważności tej zmiany. Wykonawca przekazuje CV proponowanego tłumacza drogą elektroniczną do akceptacji Zamawiającego. Zamawiający zaakceptuje taką zmianę wyłącznie wtedy, gdy kwalifikacje, doświadczenie i wykształcenie proponowanych osób będą takie same lub wyższe od kwalifikacji, doświadczenia i wykształcenia wymaganych przez Zamawiającego. Zmiana którejkolwiek ze wskazanych w ofercie osób w trakcie wykonywania umowy, bez akceptacji Zamawiającego, stanowi podstawę odstąpienia od umowy przez Zamawiającego z winy Wykonawcy.
4. Wszelkie zmiany niniejszej Umowy wymagają formy pisemnej pod rygorem nieważności,
z wyłączeniem przypadku, o którym mowa w ust. 2.
5. Bezpośrednie uzgodnienia pomiędzy Wykonawcą, a Zamawiającym, mające lub mogące mieć wpływ na postanowienia Umowy, są nieważne bez zgody Zamawiającego wyrażonej
w formie pisemnej przed realizacją tych uzgodnień.
SIWZ BĘDZIE DOSTĘPNA NA STRONIE INTERNETOWEJ ZAMAWIAJĄCEGO OD DNIA PUBLIKACJI
NINIEJSZEGO OGŁOSZENIA W DZIENNIKU URZĘDOWYM UNII EUROPEJSKIEJ ZGODNIE Z ART. 42 UST.
1 USTAWY PZP.
VI.4)Procedury odwoławcze
VI.4.1)Organ odpowiedzialny za procedury odwoławcze

Krajowa Izba Odwoławcza
Postępu 17 a
02-676 Warszawa
POLSKA

VI.4.2)Składanie odwołań
Dokładne informacje na temat terminów składania odwołań: Dokładne informacje na temat terminów składania odwołań. Odwołanie wnosi się do Prezesa Krajowej
Izby Odwoławczej w terminie 10 dni od dnia przesłania informacji o czynności Zamawiającego stanowiącej
podstawę jego wniesienia – jeżeli zostały przesłane w sposób określony w art. 27 ust 2 albo w terminie 15 dni
jeżeli zostały przesłane w inny sposób.
VI.4.3)Źródło, gdzie można uzyskać informacje na temat składania odwołań

Krajowa Izba Odwoławcza
Postępu 17 a
02-676 Warszawa
POLSKA

VI.5)Data wysłania niniejszego ogłoszenia:
15.7.2015
TI Tytuł Polska-Warszawa: Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych
ND Nr dokumentu 317129-2015
PD Data publikacji 09/09/2015
OJ Dz.U. S 174
TW Miejscowość WARSZAWA
AU Nazwa instytucji Urząd Komisji Nadzoru Finansowego
OL Język oryginału PL
HD Nagłówek - - Usługi - Ogłoszenie o udzieleniu zamówienia - Procedura otwarta
CY Kraj PL
AA Rodzaj instytucji 6 - Podmiot prawa publicznego
HA EU Institution -
DS Dokument wysłany 04/09/2015
NC Zamówienie 4 - Usługi
PR Procedura 1 - Procedura otwarta
TD Dokument 7 - Ogłoszenie o udzieleniu zamówienia
RP Legislacja 4 - Unia Europejska
TY Rodzaj oferty 9 - Nie dotyczy
AC Kryteria udzielenia zamówienia 2 - Oferta najbardziej korzystna ekonomicznie
PC Kod CPV 79530000 - Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych
79540000 - Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych
OC Pierwotny kod CPV 79530000 - Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych
79540000 - Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych
IA Adres internetowy (URL) www.knf.gov.pl
DI Podstawa prawna Dyrektywa klasyczna (2004/18/WE)

09/09/2015    S174    - - Usługi - Ogłoszenie o udzieleniu zamówienia - Procedura otwarta 

Polska-Warszawa: Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych

2015/S 174-317129

Ogłoszenie o udzieleniu zamówienia

Usługi

Dyrektywa 2004/18/WE

Sekcja I: Instytucja zamawiająca

I.1)Nazwa, adresy i punkty kontaktowe

Urząd Komisji Nadzoru Finansowego
pl. Powstańców Warszawy 1
Osoba do kontaktów: Izabella Krzymowska
00-950 Warszawa
Polska
Tel.: +48 222625279
E-mail: zamowienia@knf.gov.pl
Faks: +48 222625274

Adresy internetowe:

Ogólny adres instytucji zamawiającej: www.knf.gov.pl

I.2)Rodzaj instytucji zamawiającej
Podmiot prawa publicznego
I.3)Główny przedmiot lub przedmioty działalności
Ogólne usługi publiczne
I.4)Udzielenie zamówienia w imieniu innych instytucji zamawiających
Instytucja zamawiająca dokonuje zakupu w imieniu innych instytucji zamawiających: nie

Sekcja II: Przedmiot zamówienia

II.1)Opis
II.1.1)Nazwa nadana zamówieniu
Zapewnienie usług tłumaczenia pisemnego i ustnego w projekcie współpracy rozwojowej realizowanym przez UKNF na rzecz nadzoru kapitałowego Ukrainy.
II.1.2)Rodzaj zamówienia oraz lokalizacja robót budowlanych, miejsce realizacji dostawy lub świadczenia usług
Usługi
Kategoria usług: nr 27: Inne usługi
Główne miejsce lub lokalizacja robót budowlanych, miejsce realizacji dostawy lub świadczenia usług: Warszawa – Kijów.
Kod NUTS
II.1.3)Informacje na temat umowy ramowej lub dynamicznego systemu zakupów (DSZ)
II.1.4)Krótki opis zamówienia lub zakupu
Przedmiotem zamówienia jest zapewnienie usług tłumaczenia specjalistycznego pisemnego
i ustnego w ramach projektu współpracy rozwojowej (nr 474/2015) ,,Wsparcie i udoskonalenie rynku
kapitałowego Ukrainy”, realizowanego przez Urząd Komisji Nadzoru Finansowego na rzecz Narodowej Komisji
Papierów Wartościowych i Giełdy Ukrainy w ramach programu „Pomoc Rozwojowa 2015”.
Przedmiotem zamówienia jest świadczenie usług tłumaczeniowych w zakresie:
1) Tłumaczeń specjalistycznych pisemnych z języka polskiego na język ukraiński i z języka ukraińskiego na
język polski w trybach zwykłym, ekspresowym, super ekspresowym w szacowanej (maksymalnej) ilości 240
stron, w tym:
a. tryb zwykły – 100 stron
b. tryb ekspresowy – 100 stron
c. tryb super ekspresowy – 40 stron
z możliwością dostosowania do rzeczywistych potrzeb Zamawiającego (tzn. zmniejszenia lub zwiększenia ilości stron w ramach poszczególnych trybów realizacji tłumaczenia pisemnego), w ramach przeznaczonych na ten cel środków finansowych, w wysokości nieprzekraczającej maksymalnego
wynagrodzenia brutto. Zamawiający może zmniejszyć podaną ilość poszczególnych tłumaczeń, w tym w
podziale na określony tryb ich realizacji, przy jednoczesnym zmniejszeniu maksymalnego wynagrodzenia brutto.
2) Tłumaczeń specjalistycznych ustnych, konsekutywnych, z języka polskiego na język ukraiński i z języka ukraińskiego na język polski, w szacowanej łącznej ilości 16 dni w czasie trwania Umowy podczas ok. 6 krótkoterminowych misji eksperckich (specjalistycznych warsztatów szkoleniowych) ekspertów UKNF w
Kijowie na Ukrainie.
W przypadku realizacji usług tłumaczeniowych podczas danej misji eksperckiej pracowników Zamawiającego w Kijowie na Ukrainie przez tłumacza konsekutywnego lub tłumaczy konsekutywnych, Zamawiający nie przewiduje pokrycia kosztu przelotu, noclegów
(tj. zakwaterowania), diet pobytowych (tj. środków na pokrycie kosztów wyżywienia, lokalnego transportu itp.)
dla tłumacza konsekutywnego lub tłumaczy konsekutywnych. Organizacja i koszty dojazdów i pobytu na terenie
kraju i za granicą tłumacza lub tłumaczy konsekutywnych leżą po stronie Wykonawcy.
Szczegółowy opis przedmiotu zamówienia zawarty został w Załączniku nr 2 do SIWZ – Projekt umowy.
Miejsce:
— zgodnie z Załącznikiem nr 2 do SIWZ – projekt umowy:
1) tłumaczenie specjalistyczne pisemne: Polska/Ukraina, odbiór/dostawa materiałów drogą elektroniczną;
2) tłumaczenie specjalistyczne ustne konsekutywne: Kijów, Ukraina.
Termin realizacji:
Umowa obowiązuje od dnia podpisania jej podpisania przez Strony, do dnia 31 grudnia 2015 r.
lub do wyczerpania kwoty, o której mowa w § 4 ust. 1 projektu umowy. Umowa będzie realizowana sukcesywnie
zgodnie z pisemnymi zleceniami Zamawiającego w ramach harmonogramu misji eksperckich w Kijowie,
zawartego w opisie przedmiotu zamówienia zawartego w załączniku nr 2 do SIWZ.
Szczegółowy opis przedmiotu zamówienia znajduje się w Specyfikacji Istotnych Warunków Zamówienia (SIWZ).
II.1.5)Wspólny Słownik Zamówień (CPV)

79530000, 79540000

II.1.6)Informacje na temat Porozumienia w sprawie zamówień rządowych (GPA)
Zamówienie jest objęte Porozumieniem w sprawie zamówień rządowych (GPA): nie
II.2)Całkowita końcowa wartość zamówienia (zamówień)
II.2.1)Całkowita końcowa wartość zamówienia (zamówień)
Wartość: 67 637 PLN
Łącznie z VAT. Stawka VAT (%) 23

Sekcja IV: Procedura

IV.1)Rodzaj procedury
IV.1.1)Rodzaj procedury
Otwarta
IV.2)Kryteria udzielenia zamówienia
IV.2.1)Kryteria udzielenia zamówienia
Oferta najkorzystniejsza ekonomicznie z uwzględnieniem kryteriów
1. Cena. Waga 70
2. Dodatkowe doświadczenie tłumaczy w zakresie tłumaczeń z dziedziny rynku kapitałowego. Waga 20
3. Dodatkowi tłumacze, którzy będą uczestniczyć w realizacji zamówienia. Waga 10
IV.2.2)Informacje na temat aukcji elektronicznej
Wykorzystano aukcję elektroniczną: nie
IV.3)Informacje administracyjne
IV.3.1)Numer referencyjny nadany sprawie przez instytucję zamawiającą
DAI/WZP/231/56/2015
IV.3.2)Poprzednie publikacje dotyczące tego samego zamówienia

Ogłoszenie o zamówieniu

Numer ogłoszenia w Dz.U.: 2015/S 137-252949 z dnia 18.7.2015

Sekcja V: Udzielenie zamówienia

V.1)Data decyzji o udzieleniu zamówienia:
27.8.2015
V.2)Informacje o ofertach
Liczba otrzymanych ofert: 2
V.3)Nazwa i adres wykonawcy, na rzecz którego została wydana decyzja o udzieleniu zamówienia

Blackbird Group Sp. z o.o.
{Dane ukryte}
00-071 Warszawa
Polska

V.4)Informacje na temat wartości zamówienia
Początkowa szacunkowa całkowita wartość zamówienia:
Wartość: 63 390,24 PLN
Bez VAT
Całkowita końcowa wartość zamówienia:
Wartość: 67 637 PLN
V.5)Informacje na temat podwykonawstwa
Przewidywane jest zlecenie podwykonawstwa w ramach zamówienia: nie

Sekcja VI: Informacje uzupełniające

VI.1)Informacje o funduszach Unii Europejskiej
Zamówienie dotyczy projektu/programu finansowanego ze środków Unii Europejskiej: nie
VI.2)Informacje dodatkowe:
VI.3)Procedury odwoławcze
VI.3.1)Organ odpowiedzialny za procedury odwoławcze

Krajowa Izba Odwoławcza
Postępu 17 a
02-676 Warszawa
Polska

VI.3.2)Składanie odwołań
Dokładne informacje na temat terminów składania odwołań: Odwołanie wnosi się do Prezesa Krajowej Izby Odwoławczej w terminie 10 dni od dnia przesłania informacji o czynności Zamawiającego stanowiącej
podstawę jego wniesienia – jeżeli zostały przesłane w sposób określony w art. 27 ust 2 albo w terminie 15 dni jeżeli zostały przesłane w inny sposób.
VI.3.3)Źródło, gdzie można uzyskać informacje na temat składania odwołań

Krajowa Izba Odwoławcza
Postępu 17 a
02-676 Warszawa
Polska

VI.4)Data wysłania niniejszego ogłoszenia:
4.9.2015

Adres: Piękna 20, 00-549 Warszawa
woj. mazowieckie
Dane kontaktowe: email: zamowienia@knf.gov.pl,
tel: 22 262 57 77,
fax: 22 262 52 74; 262 52 70
Termin składania wniosków lub ofert:
2015-07-27
Dane postępowania
ID postępowania BZP/TED: 25294920151
ID postępowania Zamawiającego:
Data publikacji zamówienia: 2015-07-18
Rodzaj zamówienia: usługi
Tryb& postępowania [PN]: Przetarg nieograniczony
Czas na realizację: 157 dni
Wadium: -
Oferty uzupełniające: NIE
Oferty częściowe: NIE
Oferty wariantowe: NIE
Przewidywana licyctacja: NIE
Ilość części: 0
Kryterium ceny: 100%
WWW ogłoszenia: www.knf.gov.pl
Informacja dostępna pod: Urząd Komisji Nadzoru Finansowego
Pl. Powstańców Warszawy 1, 00-950 Warszawa, woj. mazowieckie
Okres związania ofertą: 60 dni
Kody CPV
79530000-8 Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych
79540000-1 Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych
Wyniki
Nazwa części Wykonawca Data udzielenia Wartość
Usługa specjalistycznego utrzymanie czystości w pomieszczeniach Kliniki Neonatologii, Patologii i Intensywnej Terapii Noworodka oraz Kliniki Anestezjologii i Intensywnej Terapii (wraz z blokiem operacyjnym), w obecnej oraz w nowo budowanej lokalizacji Inst Blackbird Group Sp. z o.o.
Warszawa
2015-08-27 67 637,00