Opole: Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych i pisemnych z języka polskiego na język angielski i z języka angielskiego na język polski na potrzeby wdrażania RPO WO 2014-2020, RPO WO 2007-2013 oraz PO KL nr postępowania DOA-IV.272.6.2014


Numer ogłoszenia: 40008 - 2014; data zamieszczenia: 04.02.2014

OGŁOSZENIE O ZAMÓWIENIU - usługi


Zamieszczanie ogłoszenia:
obowiązkowe.


Ogłoszenie dotyczy:
zamówienia publicznego.

SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY


I. 1) NAZWA I ADRES:
Urząd Marszałkowski Województwa Opolskiego , ul. Piastowska 14, 45-082 Opole, woj. opolskie, tel. 077 5416409, faks 077 5416411.


  • Adres strony internetowej zamawiającego:
    www.umwo.opole.pl


I. 2) RODZAJ ZAMAWIAJĄCEGO:
Administracja samorządowa.

SEKCJA II: PRZEDMIOT ZAMÓWIENIA


II.1) OKREŚLENIE PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA


II.1.1) Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego:
Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych i pisemnych z języka polskiego na język angielski i z języka angielskiego na język polski na potrzeby wdrażania RPO WO 2014-2020, RPO WO 2007-2013 oraz PO KL nr postępowania DOA-IV.272.6.2014.


II.1.2) Rodzaj zamówienia:
usługi.


II.1.4) Określenie przedmiotu oraz wielkości lub zakresu zamówienia:
Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych i pisemnych z języka polskiego na język angielski i z języka angielskiego na język polski na potrzeby wdrażania RPO WO 2014-2020, RPO WO 2007-2013 oraz PO KL Część I: Usługi tłumaczenia pisemnego z języka polskiego na język angielski i z języka angielskiego na język polski na potrzeby wdrażania Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa Opolskiego 2014 -2020, Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa Opolskiego na lata 2007-2013 oraz Programu Operacyjnego Kapitał Ludzki. Część II: Usługi tłumaczenia ustnego z języka polskiego na język angielski i z języka angielskiego na język polski na potrzeby wdrażania Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa Opolskiego 2014 -2020, Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa Opolskiego na lata 2007-2013 oraz Programu Operacyjnego Kapitał Ludzki w Polsce i za granicą.


II.1.6) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):
79.53.00.00-8, 70.54.00.00-1.


II.1.7) Czy dopuszcza się złożenie oferty częściowej:
tak, liczba części: 2.


II.1.8) Czy dopuszcza się złożenie oferty wariantowej:
nie.



II.2) CZAS TRWANIA ZAMÓWIENIA LUB TERMIN WYKONANIA:
Zakończenie: 24.12.2014.

SEKCJA III: INFORMACJE O CHARAKTERZE PRAWNYM, EKONOMICZNYM, FINANSOWYM I TECHNICZNYM


III.2) ZALICZKI


III.3) WARUNKI UDZIAŁU W POSTĘPOWANIU ORAZ OPIS SPOSOBU DOKONYWANIA OCENY SPEŁNIANIA TYCH WARUNKÓW


  • III. 3.1) Uprawnienia do wykonywania określonej działalności lub czynności, jeżeli przepisy prawa nakładają obowiązek ich posiadania


    Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunku

    • Zamawiający nie precyzuje opisu sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunku.


  • III.3.2) Wiedza i doświadczenie


    Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunku

    • a) dla Części I: Zamawiający uzna, że wykonawca spełnia warunek, o którym mowa w art. 22 ust. 1 pkt 2 Pzp, jeżeli wykaże, że w okresie ostatnich trzech lat przed upływem terminu składania ofert, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie wykonał, a w przypadku świadczeń okresowych lub ciągłych wykonuje: co najmniej dwie usługi tłumaczenia pisemnego z języka polskiego na język angielski lub z języka angielskiego na język polski o tematyce związanej z Unią Europejską, funduszami unijnymi lub administracją publiczną o wartości co najmniej 10 000,00 zł brutto każda, wraz z dowodami potwierdzającymi, że usługi te zostały wykonane lub są wykonywane należycie. Wykonawca składa ofertę z podaniem ich wartości, przedmiotu, dat wykonania i podmiotów, na rzecz których usługi zostały wykonane, oraz załączeniem dowodów, czy zostały wykonane lub są wykonywane należycie. b) dla Części II: Zamawiający uzna, że wykonawca spełnia warunek, o którym mowa w art. 22 ust. 1 pkt 2 Pzp, jeżeli wykaże, że w okresie ostatnich trzech lat przed upływem terminu składania ofert, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie wykonał, a w przypadku świadczeń okresowych lub ciągłych wykonuje: usługi tłumaczenia ustnego z języka polskiego na język angielski/z języka angielskiego na język polski podczas min. 5 spotkań, których tematyka dotyczyła funduszy strukturalnych UE wraz z dowodami potwierdzającymi, że usługi te zostały wykonane lub są wykonywane należycie. Wykonawca składa ofertę z podaniem przedmiotu, dat wykonania i podmiotów, na rzecz których usługi zostały wykonane, oraz załączeniem dowodów, czy zostały wykonane lub są wykonywane należycie.


  • III.3.3) Potencjał techniczny


    Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunku

    • Zamawiający nie precyzuje opisu sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunku.


  • III.3.4) Osoby zdolne do wykonania zamówienia


    Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunku

    • Zamawiający uzna, że wykonawca spełnia warunek, o którym mowa w art. 22 ust. 1 pkt 3 Pzp, jeżeli wykaże, że dysponuje lub będzie dysponował na czas realizacji zamówienia: - osobami zdolnymi wykonać zamówienie tj. posiadających następujące kwalifikacje i doświadczenie: a) dla części I: Minimalna ilość osób: 3 tłumaczy. Wymagane wykształcenie: minimum: wykształcenie wyższe na kierunku filologicznym z języka angielskiego lub ukończone studia podyplomowe z zakresu tłumaczeń w języku angielskim. Wymagane doświadczenie: doświadczenie w pracy zawodowej tłumaczy tj. każdy tłumacz w swoim dorobku zawodowym przetłumaczył łącznie co najmniej 200 stron z języka polskiego na język angielski lub z języka angielskiego na język polski, o tematyce związanej z Unią Europejską, funduszami unijnymi lub administracją publiczną. b) dla części II: Minimalna ilość osób: 3 tłumaczy. Wymagane wykształcenie: minimum: wykształcenie wyższe na kierunku filologicznym z języka angielskiego lub ukończone studia podyplomowe z zakresu tłumaczeń w języku angielskim. Wymagane doświadczenie: doświadczenie w pracy zawodowej tłumaczy tj. każdy tłumacz w swoim dorobku zawodowym wykonywał tłumaczenia ustne z języka polskiego na język angielski/z języka angielskiego na język polski, podczas min. 5 spotkań, których tematyka dotyczyła funduszy strukturalnych UE. Zamawiający wymaga, aby osoby wskazane w wykazie, w celu wykazania spełniania warunku dotyczącego dysponowania osobami zdolnymi do wykonania zamówienia uczestniczyły w jego realizacji. Na etapie realizacji umowy zmiana osoby wskazanej w wykazie będzie możliwa na wniosek wykonawcy, uzasadniony obiektywnymi okolicznościami oraz: a) dla części I: Jeżeli do tłumaczenia wykonanego przez danego tłumacza zgłoszone będą poważne zastrzeżenia lub tłumaczenie zostanie dwukrotnie odrzucone przez Zamawiającego, wówczas Zamawiający wystąpi do Wykonawcy o zmianę tłumacza i wykluczenie go z listy tłumaczy współpracujących z Zamawiającym. b) dla części II: Jeżeli do tłumaczenia ustnego świadczonego przez danego tłumacza zgłoszone będą poważne zastrzeżenia, wówczas Zamawiający wystąpi do Wykonawcy o zmianę tłumacza i wykluczenie go z listy tłumaczy współpracujących z Zamawiającym. Zmiana osoby w związku z ww. okolicznościami będzie możliwa po przedstawieniu i zaakceptowaniu przez zamawiającego kandydatury innej osoby spełniającej warunki zawarte w pkt 5.1 pkt 3) ppkt a) lub b) niniejszej specyfikacji.


  • III.3.5) Sytuacja ekonomiczna i finansowa


    Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunku

    • Zamawiający nie precyzuje opisu sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunku.


III.4) INFORMACJA O OŚWIADCZENIACH LUB DOKUMENTACH, JAKIE MAJĄ DOSTARCZYĆ WYKONAWCY W CELU POTWIERDZENIA SPEŁNIANIA WARUNKÓW UDZIAŁU W POSTĘPOWANIU ORAZ NIEPODLEGANIA WYKLUCZENIU NA PODSTAWIE ART. 24 UST. 1 USTAWY


III.4.1) W zakresie wykazania spełniania przez wykonawcę warunków, o których mowa w art. 22 ust. 1 ustawy, oprócz oświadczenia o spełnianiu warunków udziału w postępowaniu należy przedłożyć:

  • wykaz wykonanych, a w przypadku świadczeń okresowych lub ciągłych również wykonywanych, głównych dostaw lub usług, w okresie ostatnich trzech lat przed upływem terminu składania ofert albo wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie, wraz z podaniem ich wartości, przedmiotu, dat wykonania i podmiotów, na rzecz których dostawy lub usługi zostały wykonane, oraz załączeniem dowodów, czy zostały wykonane lub są wykonywane należycie;
  • wykaz osób, które będą uczestniczyć w wykonywaniu zamówienia, w szczególności odpowiedzialnych za świadczenie usług, kontrolę jakości lub kierowanie robotami budowlanymi, wraz z informacjami na temat ich kwalifikacji zawodowych, doświadczenia i wykształcenia niezbędnych do wykonania zamówienia, a także zakresu wykonywanych przez nie czynności, oraz informacją o podstawie do dysponowania tymi osobami;


III.4.2) W zakresie potwierdzenia niepodlegania wykluczeniu na podstawie art. 24 ust. 1 ustawy, należy przedłożyć:

  • oświadczenie o braku podstaw do wykluczenia;

III.4.4) Dokumenty dotyczące przynależności do tej samej grupy kapitałowej

  • lista podmiotów należących do tej samej grupy kapitałowej w rozumieniu ustawy z dnia 16 lutego 2007 r. o ochronie konkurencji i konsumentów albo informacji o tym, że nie należy do grupy kapitałowej;


III.6) INNE DOKUMENTY

Inne dokumenty niewymienione w pkt III.4) albo w pkt III.5)

Zgodnie z art. 26 ust. 2b Prawa zamówień publicznych Wykonawca może polegać na wiedzy i doświadczeniu, potencjale technicznym, osobach zdolnych do wykonania zamówienia lub zdolnościach finansowych innych podmiotów, niezależnie od charakteru prawnego łączących go z nim stosunków. Wykonawca w takiej sytuacji zobowiązany jest udowodnić zamawiającemu, iż będzie dysponował zasobami niezbędnymi do realizacji zamówienia, w szczególności przedstawiając w tym celu pisemne zobowiązanie tych podmiotów do oddania mu do dyspozycji niezbędnych zasobów na okres korzystania z nich przy wykonywaniu zamówienia. Jeżeli wykonawcę reprezentuje pełnomocnik, do oferty musi być załączone pełnomocnictwo

SEKCJA IV: PROCEDURA


IV.1) TRYB UDZIELENIA ZAMÓWIENIA


IV.1.1) Tryb udzielenia zamówienia:
przetarg nieograniczony.


IV.2) KRYTERIA OCENY OFERT


IV.2.1) Kryteria oceny ofert:
najniższa cena.


IV.3) ZMIANA UMOWY


przewiduje się istotne zmiany postanowień zawartej umowy w stosunku do treści oferty, na podstawie której dokonano wyboru wykonawcy:


Dopuszczalne zmiany postanowień umowy oraz określenie warunków zmian

Część I Zamawiający przewiduje możliwość dokonania istotnych zmian postanowień zawartej umowy w stosunku do treści oferty Wykonawcy, w przypadku: 1) gdy nastąpi ustawowa zmiana stawki podatku VAT, strony dostosują wskazaną w umowie stawkę do obowiązujących przepisów prawa i odpowiednio podwyższą lub obniżą wynagrodzenie brutto, kwota netto pozostaje stała, 2) zmiany ilości rodzajów poszczególnych tłumaczeń stanowiących przedmiot umowy mogą ulegać zmianie, do wysokości kwoty umownej, o której mowa w § 6 ust. 1 nie są zmianą postanowień umowy i nie wymagają aneksu, 3) zmiany źródła finansowania umowy lub dodania nowego źródła finansowania umowy, kwota umowy pozostanie bez zmian, a Zamawiający zmieni tylko jej źródło finansowania i doda odpowiednie logo i informację o współfinansowaniu umowy, 4) gdy wynikną rozbieżności lub niejasności w umowie, których nie można usunąć w inny sposób, a zmiana będzie umożliwiać usunięcie rozbieżności i doprecyzowanie umowy w celu jednoznacznej interpretacji jej zapisów przez strony, 5) Zamawiający zastrzega sobie prawo do zmniejszenia lub rezygnacji z części przedmiotu zamówienia (np. ze względu na brak konieczności tłumaczenia dokumentów przedkładanych do Komisji Europejskiej lub innych instytucji unijnych, aktualizację zapisów RPO WO 2014-2020, RPO WO 2007-2013 i PO KL, zmiany wynikłe ze zmiany obowiązujących przepisów prawa, zmiany wytycznych/interpretacji/zaleceń instytucji związanych z realizacją przedmiotu umowy, zmiany wytycznych dot. RPO WO 2014-2020, RPO WO 2007-2013 i PO KL, zmiany w umowach zawartych przez Zamawiającego z innymi stronami, mniejszą ilość tłumaczeń bieżących związanych z realizacją RPO WO 2014-2020, RPO WO 2007-2013 i PO KL, opóźnienie negocjacji RPO WO 2014-2020 z Komisją Europejską, nie przyjęcie RPO WO 2014-2020 przez komisję Europejską). W tym przypadku nastąpi zmniejszenie łącznej wartości zamówienia o wartość niezrealizowanych tłumaczeń (max. o 40%), 6) gdy Zamawiający nie zleci wszystkich zaplanowanych usług tłumaczeniowychw ramach kwoty o której mowa w §6 ust. 1 i nastąpi konieczność świadczenia usług tłumaczeniowych po terminie o którym mowa w § 2, Zamawiający przewiduje możliwość wydłużenia terminu realizacji umowy, 7) Zamawiający podczas realizacji umowy dopuszcza zmiany osób, które uczestniczyć będą w wykonaniu zamówienia, zgodnie z §1 ust. 10 w następujących przypadkach: a) śmierci, choroby lub innych zdarzeń losowych, b) niewywiązywania się z obowiązków wynikających z umowy (w szczególności gdy Zamawiający uzna, że nie wykonują swoich obowiązków należycie, terminowo lub zgodnie z opisem przedmiotu zamówienia, ze względu na brak dyspozycyjności, możliwości nawiązania kontaktu, zaniedbania, niski poziom usług), c) jeżeli zmiana tych osób stanie się konieczna z jakichkolwiek innych przyczyn niezależnych od Wykonawcy. 8) gdy wystąpią inne, niż przewidziane powyżej, zmiany dotyczące zawartej umowy, które są korzystne dla Zamawiającego i które nie naruszają art. 140 ust. 3 ustawy z dnia 29.01.2004r. Prawo zamówień publicznych, 9) W przypadku zmiany lub rezygnacji z podwykonawcy odnośnie podmiotu, na którego zasoby Wykonawca się powoływał, Wykonawca jest obowiązany wykazać Zamawiającemu, iż proponowany inny podwykonawca lub Wykonawca samodzielnie spełnia warunki w stopniu nie mniejszym niż wymagane w trakcie postępowania o udzielenie zamówienia; wg. Specyfikacji istotnych warunków zamówienia, Część II Zamawiający przewiduje możliwość dokonania istotnych zmian postanowień zawartej umowy w stosunku do treści oferty Wykonawcy, w przypadku: 1) gdy nastąpi ustawowa zmiana stawki podatku VAT, strony dostosują wskazaną w umowie stawkę do obowiązujących przepisów prawa i odpowiednio podwyższą lub obniżą wynagrodzenie brutto, kwota netto pozostaje stała, 2) zmiany ilości rodzajów poszczególnych tłumaczeń stanowiących przedmiot umowy mogą ulegać zmianie, do wysokości kwoty umownej, o której mowa w § 6 ust. 1 nie są zmianą postanowień umowy i nie wymagają aneksu, 3) zmiany źródła finansowania umowy lub dodania nowego źródła finansowania umowy, kwota umowy pozostanie bez zmian, a Zamawiający zmieni tylko jej źródło finansowania i doda odpowiednie logo i informację o współfinansowaniu umowy, 4) gdy wynikną rozbieżności lub niejasności w umowie, których nie można usunąć w inny sposób, a zmiana będzie umożliwiać usunięcie rozbieżności i doprecyzowanie umowy w celu jednoznacznej interpretacji jej zapisów przez strony, 5) Zamawiający zastrzega sobie prawo do zmniejszenia lub rezygnacji z części przedmiotu zamówienia (np. ze względu na brak konieczności wykonywania usługi tłumaczenia ustnego podczas spotkań z przedstawicielami Komisji Europejskiej lub innych instytucji unijnych, aktualizację zapisów RPO WO 2014-2020, RPO WO 2007-2013 i PO KL, zmiany wynikłe ze zmiany obowiązujących przepisów prawa, zmiany wytycznych/interpretacji/zaleceń instytucji związanych z realizacją przedmiotu umowy, zmiany wytycznych dot. RPO WO 2014-2020, RPO WO 2007-2013 i PO KL, zmiany w umowach zawartych przez Zamawiającego z innymi stronami, mniejszą ilość tłumaczeń ustnych podczas bieżących spotkań związanych z realizacją RPO WO 2014-2020, RPO WO 2007-2013 i PO KL, brak konieczności wykonywania usługi tłumaczenia ustnego ze względu na rezygnację z organizacji spotkań, odwołanie spotkań, opóźnienie negocjacji RPO WO 2014-2020 z Komisją Europejską, nie przyjęcie RPO WO 2014-2020 przez komisję Europejską). W tym przypadku nastąpi zmniejszenie łącznej wartości zamówienia o wartość niezrealizowanych tłumaczeń (max. o 40%), 6) gdy Zamawiający nie zleci wszystkich zaplanowanych usług tłumaczeniowych w ramach kwoty o której mowa w §6 ust. 1 i nastąpi konieczność świadczenia usług tłumaczeniowych po terminie o którym mowa w § 2, Zamawiający przewiduje możliwość wydłużenia terminu realizacji umowy, 7) Zamawiający podczas realizacji umowy dopuszcza zmiany osób, które uczestniczyć będą w wykonaniu zamówienia, zgodnie z §1 ust. 10 w następujących przypadkach: d) śmierci, choroby lub innych zdarzeń losowych, e) niewywiązywania się z obowiązków wynikających z umowy (w szczególności gdy Zamawiający uzna, że nie wykonują swoich obowiązków należycie, terminowo lub zgodnie z opisem przedmiotu zamówienia, ze względu na brak dyspozycyjności, możliwości nawiązania kontaktu, zaniedbania, niski poziom usług), f) jeżeli zmiana tych osób stanie się konieczna z jakichkolwiek innych przyczyn niezależnych od Wykonawcy. 8) gdy wystąpią inne, niż przewidziane powyżej, zmiany dotyczące zawartej umowy, które są korzystne dla Zamawiającego i które nie naruszają art. 140 ust. 3 ustawy z dnia 29.01.2004r. Prawo zamówień publicznych, 9) W przypadku zmiany lub rezygnacji z podwykonawcy odnośnie podmiotu, na którego zasoby Wykonawca się powoływał, Wykonawca jest obowiązany wykazać Zamawiającemu, iż proponowany inny podwykonawca lub Wykonawca samodzielnie spełnia warunki w stopniu nie mniejszym niż wymagane w trakcie postępowania o udzielenie zamówienia, wg. Specyfikacji istotnych warunków zamówienia.


IV.4) INFORMACJE ADMINISTRACYJNE


IV.4.1)
 
Adres strony internetowej, na której jest dostępna specyfikacja istotnych warunków zamówienia:
www.umwo.opole.pl oraz http://bip.umwo.opole.pl http://umwo.opole.pl/bip/

Specyfikację istotnych warunków zamówienia można uzyskać pod adresem:
Urząd Marszałkowski Województwa Opolskiego 45-082 Opole ul. Piastowska 14.


IV.4.4) Termin składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu lub ofert:
12.02.2014 godzina 11:00, miejsce: Województwo Opolskie Siedziba: Urząd Marszałkowski Województwa Opolskiego 45-082 Opole ul. Piastowska 14 Ip. - pok. 136.


IV.4.5) Termin związania ofertą:
okres w dniach: 30 (od ostatecznego terminu składania ofert).


IV.4.16) Informacje dodatkowe, w tym dotyczące finansowania projektu/programu ze środków Unii Europejskiej:
dla Części I i II: Zamówienie jest współfinansowane ze środków Unii Europejskiej: - Europejskiego Funduszu Społecznego oraz środków budżetu województwa opolskiego w ramach pomocy technicznej Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa Opolskiego 2014-2020, - Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego w ramach pomocy technicznej Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa opolskiego na lata 2007-2013, - Europejskiego Funduszu Społecznego oraz środków budżetu województwa opolskiego w ramach pomocy technicznej Programu Operacyjnego Kapitał Ludzki.


IV.4.17) Czy przewiduje się unieważnienie postępowania o udzielenie zamówienia, w przypadku nieprzyznania środków pochodzących z budżetu Unii Europejskiej oraz niepodlegających zwrotowi środków z pomocy udzielonej przez państwa członkowskie Europejskiego Porozumienia o Wolnym Handlu (EFTA), które miały być przeznaczone na sfinansowanie całości lub części zamówienia:
nie

ZAŁĄCZNIK I - INFORMACJE DOTYCZĄCE OFERT CZĘŚCIOWYCH


CZĘŚĆ Nr:
1
NAZWA:
Usługi tłumaczenia pisemnego z języka polskiego na język angielski i z języka angielskiego na język polski na potrzeby wdrażania Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa Opolskiego 2014 -2020, Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa Opolskiego na lata 2007-2013 oraz Programu Operacyjnego Kapitał Ludzki.


  • 1) Krótki opis ze wskazaniem wielkości lub zakresu zamówienia:
    Usługi tłumaczenia z języka polskiego na język angielski i z języka angielskiego na język polski na potrzeby wdrażania Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa Opolskiego 2014 -2020, Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa Opolskiego na lata 2007-2013 oraz Programu Operacyjnego Kapitał Ludzki obejmują: - tłumaczenia pisemne materiałów przekazanych przez Zamawiającego, - tłumaczenia przysięgłe.


  • 2) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):
    79.53.00.00-8.


  • 3) Czas trwania lub termin wykonania:
    Zakończenie: 24.12.2014.

  • 4) Kryteria oceny ofert:
    najniższa cena.



CZĘŚĆ Nr:
2
NAZWA:
Usługi tłumaczenia ustnego z języka polskiego na język angielski i z języka angielskiego na język polski na potrzeby wdrażania Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa Opolskiego 2014 -2020, Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa Opolskiego na lata 2007-2013 oraz Programu Operacyjnego Kapitał Ludzki w Polsce i za granicą.


  • 1) Krótki opis ze wskazaniem wielkości lub zakresu zamówienia:
    Usługi tłumaczenia ustnego z języka polskiego na język angielski i z języka angielskiego na język polski na potrzeby wdrażania Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa Opolskiego 2014 - 2020, Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa Opolskiego na lata 2007-2013 oraz Programu Operacyjnego Kapitał Ludzki w Polsce i za granicą obejmują: - tłumaczenia ustne konsekutywne, - tłumaczenia ustne symultaniczne.


  • 2) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):
    79.54.00.00-1.


  • 3) Czas trwania lub termin wykonania:
    Zakończenie: 24.12.2014.

  • 4) Kryteria oceny ofert:
    najniższa cena.



Numer ogłoszenia: 40924 - 2014; data zamieszczenia: 05.02.2014


OGŁOSZENIE O ZMIANIE OGŁOSZENIA


Ogłoszenie dotyczy:
Ogłoszenia o zamówieniu.


Informacje o zmienianym ogłoszeniu:
40008 - 2014 data 04.02.2014 r.

SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY

Urząd Marszałkowski Województwa Opolskiego, ul. Piastowska 14, 45-082 Opole, woj. opolskie, tel. 077 5416409, fax. 077 5416411.

SEKCJA II: ZMIANY W OGŁOSZENIU


II.2) Tekst, który należy dodać:


  • Miejsce, w którym należy dodać tekst:
    II.1.5).

  • Tekst, który należy dodać w ogłoszeniu:
    II.1.5) przewiduje się udzielenie zamówień uzupełniających: Określenie przedmiotu oraz wielkości lub zakresu zamówień uzupełniających: Zamawiający przewiduje udzielenie zamówień uzupełniających zgodnie z art. 67 ust. 1 pkt. 6 Pzp do wartości 50% zamówienia podstawowego dla Części I i Części II.


Numer ogłoszenia: 41966 - 2014; data zamieszczenia: 05.02.2014


OGŁOSZENIE O ZMIANIE OGŁOSZENIA


Ogłoszenie dotyczy:
Ogłoszenia o zamówieniu.


Informacje o zmienianym ogłoszeniu:
40008 - 2014 data 04.02.2014 r.

SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY

Urząd Marszałkowski Województwa Opolskiego, ul. Piastowska 14, 45-082 Opole, woj. opolskie, tel. 077 5416409, fax. 077 5416411.

SEKCJA II: ZMIANY W OGŁOSZENIU


II.1) Tekst, który należy zmienić:


  • Miejsce, w którym znajduje się zmieniany tekst:
    IV.4.4).

  • W ogłoszeniu jest:
    IV.4.4) Termin składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu lub ofert: 12.02.2014 godzina 11:00, miejsce: Województwo Opolskie Siedziba: Urząd Marszałkowski Województwa Opolskiego 45-082 Opole ul. Piastowska 14 Ip. - pok. 136.

  • W ogłoszeniu powinno być:
    IV.4.4) Termin składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu lub ofert: 14.02.2014 godzina 11:00, miejsce: Województwo Opolskie Siedziba: Urząd Marszałkowski Województwa Opolskiego 45-082 Opole ul. Piastowska 14 Ip. - pok. 136.


II.2) Tekst, który należy dodać:


  • Miejsce, w którym należy dodać tekst:
    III.5).

  • Tekst, który należy dodać w ogłoszeniu:
    III.5) Informacja o dokumentach potwierdzających, że oferowane usługi odpowiadają określonym wymaganiom. W zakresie potwierdzenia, że oferowane usługi odpowiadają określonym wymaganiom, nalezy przedlożyć: - zaświadczenie niezależnego podmiotu zajmującego się poświadczeniem zgodności działań wykonawcy z normami jakościowymi, jeżeli zamawiający odwołują sie do systemów zapewniania jakości opartych na odpowiednich normach europejskich.


Opole: Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych i pisemnych z języka polskiego na język angielski i z języka angielskiego na język polski na potrzeby wdrażania RPO WO 2014-2020, RPO WO 2007-2013 oraz PO KL nr postępowania DOA-IV.272.6.2014


Numer ogłoszenia: 88824 - 2014; data zamieszczenia: 17.03.2014

OGŁOSZENIE O UDZIELENIU ZAMÓWIENIA - Usługi


Zamieszczanie ogłoszenia:
obowiązkowe.


Ogłoszenie dotyczy:
zamówienia publicznego.


Czy zamówienie było przedmiotem ogłoszenia w Biuletynie Zamówień Publicznych:
tak, numer ogłoszenia w BZP: 40008 - 2014r.


Czy w Biuletynie Zamówień Publicznych zostało zamieszczone ogłoszenie o zmianie ogłoszenia:
tak.

SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY


I. 1) NAZWA I ADRES:
Urząd Marszałkowski Województwa Opolskiego, ul. Piastowska 14, 45-082 Opole, woj. opolskie, tel. 077 5416409, faks 077 5416411.


I. 2) RODZAJ ZAMAWIAJĄCEGO:
Administracja samorządowa.

SEKCJA II: PRZEDMIOT ZAMÓWIENIA


II.1) Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego:
Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych i pisemnych z języka polskiego na język angielski i z języka angielskiego na język polski na potrzeby wdrażania RPO WO 2014-2020, RPO WO 2007-2013 oraz PO KL nr postępowania DOA-IV.272.6.2014.


II.2) Rodzaj zamówienia:
Usługi.


II.3) Określenie przedmiotu zamówienia:
Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych i pisemnych z języka polskiego na język angielski i z języka angielskiego na język polski na potrzeby wdrażania RPO WO 2014-2020, RPO WO 2007-2013 oraz PO KL Część I: Usługi tłumaczenia pisemnego z języka polskiego na język angielski i z języka angielskiego na język polski na potrzeby wdrażania Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa Opolskiego 2014 -2020, Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa Opolskiego na lata 2007-2013 oraz Programu Operacyjnego Kapitał Ludzki. Część II: Usługi tłumaczenia ustnego z języka polskiego na język angielski i z języka angielskiego na język polski na potrzeby wdrażania Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa Opolskiego 2014 -2020, Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa Opolskiego na lata 2007-2013 oraz Programu Operacyjnego Kapitał Ludzki w Polsce i za granicą.


II.4) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):
79.53.00.00-8, 70.54.00.00-1.

SEKCJA III: PROCEDURA


III.1) TRYB UDZIELENIA ZAMÓWIENIA:
Przetarg nieograniczony


III.2) INFORMACJE ADMINISTRACYJNE


  • Zamówienie dotyczy projektu/programu finansowanego ze środków Unii Europejskiej:
    tak, projekt/program: Część I i II: Europejski Fundusz Społeczny oraz środki budżetu województwa opolskiego w ramach pomocy technicznej Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa Opolskiego 2014-2020; Europejski Fundusz Rozwoju Regionalnego w ramach pomocy technicznej Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa Opolskiego na lata 2007-2013; Europejski Fundusz Społeczny oraz środki budżetu województwa opolskiego w ramach pomocy technicznej Programu Operacyjnego Kapitał Ludzki.

SEKCJA IV: UDZIELENIE ZAMÓWIENIA


Część NR:
1   


Nazwa:
Usługi tłumaczenia pisemnego z języka polskiego na język angielski i z języka angielskiego na język polski na potrzeby wdrażania Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa Opolskiego 2014 -2020, Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa Opolskiego na lata 2007-2013 oraz Programu Operacyjnego Kapitał Ludzki


IV.1) DATA UDZIELENIA ZAMÓWIENIA:
14.03.2014.


IV.2) LICZBA OTRZYMANYCH OFERT:
7.


IV.3) LICZBA ODRZUCONYCH OFERT:
5.


IV.4) NAZWA I ADRES WYKONAWCY, KTÓREMU UDZIELONO ZAMÓWIENIA:

  • Centrum Językowe Idea Sp. z o.o., {Dane ukryte}, 61-772 Poznań, kraj/woj. wielkopolskie.


IV.5) Szacunkowa wartość zamówienia
(bez VAT): 62118,00 PLN.


IV.6) INFORMACJA O CENIE WYBRANEJ OFERTY ORAZ O OFERTACH Z NAJNIŻSZĄ I NAJWYŻSZĄ CENĄ


  • Cena wybranej oferty:
    34854,40


  • Oferta z najniższą ceną:
    30922,20
    / Oferta z najwyższą ceną:
    61591,00


  • Waluta:
    PLN.


Część NR:
2   


Nazwa:
Usługi tłumaczenia ustnego z języka polskiego na język angielski i z języka angielskiego na język polski na potrzeby wdrażania Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa Opolskiego 2014 -2020, Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa Opolskiego na lata 2007-2013 oraz Programu Operacyjnego Kapitał Ludzki w Polsce i za granicą


IV.1) DATA UDZIELENIA ZAMÓWIENIA:
14.03.2014.


IV.2) LICZBA OTRZYMANYCH OFERT:
1.


IV.3) LICZBA ODRZUCONYCH OFERT:
.


IV.4) NAZWA I ADRES WYKONAWCY, KTÓREMU UDZIELONO ZAMÓWIENIA:

  • Biuro Tłumaczeń Versus 50-155 Wrocław {Dane ukryte}, {Dane ukryte}, 50-155 Wrocław, kraj/woj. dolnośląskie.


IV.5) Szacunkowa wartość zamówienia
(bez VAT): 43750,50 PLN.


IV.6) INFORMACJA O CENIE WYBRANEJ OFERTY ORAZ O OFERTACH Z NAJNIŻSZĄ I NAJWYŻSZĄ CENĄ


  • Cena wybranej oferty:
    53874,00


  • Oferta z najniższą ceną:
    53874,00
    / Oferta z najwyższą ceną:
    53874,00


  • Waluta:
    PLN.

Adres: ul. Piastowska 14, 45-082 Opole
woj. opolskie
Dane kontaktowe: email: umwo@umwo.opole.pl
tel: 077 5416409
fax: 077 5416411
Termin składania wniosków lub ofert:
2014-02-11
Dane postępowania
ID postępowania BZP/TED: 4000820140
ID postępowania Zamawiającego:
Data publikacji zamówienia: 2014-02-03
Rodzaj zamówienia: usługi
Tryb& postępowania [PN]: Przetarg nieograniczony
Czas na realizację: 315 dni
Wadium: -
Oferty uzupełniające: NIE
Oferty częściowe: TAK
Oferty wariantowe: NIE
Przewidywana licyctacja: NIE
Ilość części: 2
Kryterium ceny: 0%
WWW ogłoszenia: www.umwo.opole.pl
Informacja dostępna pod: Urząd Marszałkowski Województwa Opolskiego 45-082 Opole ul. Piastowska 14
Okres związania ofertą: 30 dni
Kody CPV
79530000-8 Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych
79540000-1 Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych
Wyniki
Nazwa części Wykonawca Data udzielenia Wartość
Usługi tłumaczenia pisemnego z języka polskiego na język angielski i z języka angielskiego na język polski na potrzeby wdrażania Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa Opolskiego 2014 -2020, Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa Opolskiego Centrum Językowe Idea Sp. z o.o.
Poznań
2014-03-17 34 854,00
Usługi tłumaczenia ustnego z języka polskiego na język angielski i z języka angielskiego na język polski na potrzeby wdrażania Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa Opolskiego 2014 -2020, Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa Opolskiego n Biuro Tłumaczeń Versus 50-155 Wrocław ul. Purkyniego 1
Wrocław
2014-03-17 53 874,00