TI Tytuł PL-Warszawa: Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych
ND Nr dokumentu 375658-2012
PD Data publikacji 27/11/2012
OJ Dz.U. S 228
TW Miejscowość WARSZAWA
AU Nazwa instytucji Ministerstwo Rolnictwa i Rozwoju Wsi
OL Język oryginału PL
HD Nagłówek Państwa członkowskie - Zamówienie publiczne na usługi - Ogłoszenie o zamówieniu - Procedura otwarta
CY Kraj PL
AA Rodzaj instytucji 1 - Ministerstwo lub inny organ państwowy lub federalny
DS Dokument wysłany 22/11/2012
DT Termin 14/12/2012
NC Zamówienie 4 - Zamówienie publiczne na usługi
PR Procedura 1 - Procedura otwarta
TD Dokument 3 - Ogłoszenie o zamówieniu
RP Legislacja 4 - Unia Europejska
TY Rodzaj oferty 1 - Oferta całościowa
AC Kryteria udzielenia zamówienia 2 - Oferta najbardziej korzystna ekonomicznie
PC Kod CPV 79530000 - Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych
79540000 - Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych
OC Pierwotny kod CPV 79530000 - Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych
79540000 - Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych
IA Adres internetowy (URL) www.minrol.gov.pl
DI Podstawa prawna Dyrektywa klasyczna (2004/18/WE)

27/11/2012    S228    Państwa członkowskie - Zamówienie publiczne na usługi - Ogłoszenie o zamówieniu - Procedura otwarta 

PL-Warszawa: Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych

2012/S 228-375658

Ogłoszenie o zamówieniu

Usługi

Dyrektywa 2004/18/WE

Sekcja I: Instytucja zamawiająca

I.1)Nazwa, adresy i punkty kontaktowe

Ministerstwo Rolnictwa i Rozwoju Wsi
ul. Wspólna 30
Osoba do kontaktów: Agnieszka Fidler
00-930 Warszawa
POLSKA
Tel.: +48 226232649
E-mail: Agnieszka.Fidler@minrol.gov.pl
Faks: +48 226232315

Adresy internetowe:

Ogólny adres instytucji zamawiającej: www.minrol.gov.pl

Więcej informacji można uzyskać pod adresem: Powyższy(-e) punkt(-y) kontaktowy(-e)

Specyfikacje i dokumenty dodatkowe (w tym dokumenty dotyczące dialogu konkurencyjnego oraz dynamicznego systemu zakupów) można uzyskać pod adresem: Powyższy(-e) punkt(-y) kontaktowy(-e)

Oferty lub wnioski o dopuszczenie do udziału w postępowaniu należy przesyłać na adres: Powyższy(-e) punkt(-y) kontaktowy(-e)

I.2)Rodzaj instytucji zamawiającej
Ministerstwo lub inny organ krajowy lub federalny, w tym jednostki regionalne i lokalne
I.3)Główny przedmiot lub przedmioty działalności
Inny: Rolnictwo
I.4)Udzielenie zamówienia w imieniu innych instytucji zamawiających
Instytucja zamawiająca dokonuje zakupu w imieniu innych instytucji zamawiających: nie

Sekcja II: Przedmiot zamówienia

II.1)Opis
II.1.1)Nazwa nadana zamówieniu przez instytucję zamawiającą:
Wykonywanie pisemnych i ustnych tłumaczeń z zakresu uczestnictwa przedstawicieli Ministerstwa Rolnictwa i Rozwoju Wsi we Wspólnej Polityce Rolnej, Wspólnej Polityce Rybackiej, w pracach organów Unii Europejskiej, w ramach Światowej Organizacji Handlu, Organizacji ds. Współpracy Gospodarczej i Rozwoju, Organizacji Narodów Zjednoczonych ds. Wyżywienia i Rolnictwa i innych organizacji międzynarodowych, a także z zakresu dwustronnej i wielostronnej współpracy z zagranicą, z języków: angielskiego, francuskiego, rosyjskiego, niemieckiego i pozostałych języków europejskich na język polski oraz z języka polskiego na te języki obce.
II.1.2)Rodzaj zamówienia oraz lokalizacja robót budowlanych, miejsce realizacji dostawy lub świadczenia usług
Usługi
Kategoria usług: nr 27: Inne usługi
Główne miejsce lub lokalizacja robót budowlanych, miejsce realizacji dostawy lub świadczenia usług: Ministerstwo Rolnictwa i Rozwoju Wsi.
Kod NUTS
II.1.3)Informacje na temat zamówienia publicznego, umowy ramowej lub dynamicznego systemu zakupów (DSZ)
Ogłoszenie dotyczy zamówienia publicznego
II.1.4)Informacje na temat umowy ramowej
II.1.5)Krótki opis zamówienia lub zakupu
Wykonywanie pisemnych i ustnych tłumaczeń z zakresu uczestnictwa przedstawicieli Ministerstwa Rolnictwa i Rozwoju Wsi we Wspólnej Polityce Rolnej, Wspólnej Polityce Rybackiej, w pracach organów Unii Europejskiej, w ramach Światowej Organizacji Handlu, Organizacji ds. Współpracy Gospodarczej i Rozwoju, Organizacji Narodów Zjednoczonych ds. Wyżywienia i Rolnictwa i innych organizacji międzynarodowych, a także z zakresu dwustronnej i wielostronnej współpracy z zagranicą, z języków: angielskiego, francuskiego, rosyjskiego, niemieckiego i pozostałych języków europejskich na język polski oraz z języka polskiego na te języki obce, w szczególności:
1) pisemne tłumaczenia projektów aktów prawnych Unii Europejskiej;
2) pisemne tłumaczenia aktów prawnych Rzeczypospolitej Polskiej;
3) pisemne tłumaczenia innych dokumentów i materiałów, w zakresie, w którym właściwy jest Minister Rolnictwa i Rozwoju Wsi ze szczególnym uwzględnieniem zagadnień dotyczących m.in. tematyki rozwoju obszarów wiejskich i programów strukturalnych, fitosanitarnych, hodowli i ochrony roślin, organizacji rynków rolnych oraz weterynarii i rybołówstwa a także współpracy i wymiany międzynarodowej;
4) weryfikację tekstów przetłumaczonych przez pracowników Zleceniodawcy;
5) ustne tłumaczenia podczas konferencji, seminariów i szkoleń oraz podczas spotkań delegacji polskich i zagranicznych z zakresu w/w tematyki. Zamawiający dopuszcza wykonywanie tłumaczeń pisemnych i ustnych w grupie języków europejskich z wyłączeniem języka polskiego.
II.1.6)Wspólny Słownik Zamówień (CPV)

79530000, 79540000

II.1.7)Informacje na temat Porozumienia w sprawie zamówień rządowych (GPA)
Zamówienie jest objęte Porozumieniem w sprawie zamówień rządowych (GPA): nie
II.1.8)Części
To zamówienie podzielone jest na części: nie
II.1.9)Informacje o ofertach wariantowych
Dopuszcza się składanie ofert wariantowych: nie
II.2)Wielkość lub zakres zamówienia
II.2.1)Całkowita wielkość lub zakres:
1. Przedmiotem zamówienia jest wykonywanie pisemnych i ustnych tłumaczeń z zakresu uczestnictwa przedstawicieli Ministerstwa Rolnictwa i Rozwoju Wsi we Wspólnej Polityce Rolnej, Wspólnej Polityce Rybackiej, w pracach organów Unii Europejskiej, w ramach Światowej Organizacji Handlu, Organizacji ds. Współpracy Gospodarczej i Rozwoju, Organizacji Narodów Zjednoczonych ds. Wyżywienia i Rolnictwa i innych organizacji międzynarodowych, a także z zakresu dwustronnej i wielostronnej współpracy z zagranicą, z języków: angielskiego, francuskiego, rosyjskiego, niemieckiego i pozostałych języków europejskich na język polski oraz z języka polskiego na te języki obce, w szczególności:
1) pisemne tłumaczenia projektów aktów prawnych Unii Europejskiej;
2) pisemne tłumaczenia aktów prawnych Rzeczypospolitej Polskiej;
3) pisemne tłumaczenia innych dokumentów i materiałów, w zakresie, w którym właściwy jest Minister Rolnictwa i Rozwoju Wsi ze szczególnym uwzględnieniem zagadnień dotyczących m.in. tematyki rozwoju obszarów wiejskich i programów strukturalnych, fitosanitarnych, hodowli i ochrony roślin, organizacji rynków rolnych oraz weterynarii i rybołówstwa a także współpracy i wymiany międzynarodowej;
4) weryfikację tekstów przetłumaczonych przez pracowników Zamawiającego;
5) ustne tłumaczenia podczas konferencji, seminariów i szkoleń oraz podczas spotkań delegacji polskich i zagranicznych z zakresu w/w tematyki.
Zamawiający dopuszcza wykonywanie tłumaczeń pisemnych i ustnych w grupie języków europejskich z wyłączeniem języka polskiego.
Zamawiający ustala, że w ramach tłumaczeń pisemnych Wykonawca zaoferuje tylko jedną uśrednioną cenę usługi bez względu na zróżnicowany czas realizacji i liczbę pojedynczych zleceń, w stosunku do których Zamawiający przewiduje, że około 95 % zleceń w tej kategorii (tłumaczenia pisemne) realizowane będzie w trybie zwykłym (tj. do 40 stron tekstu dziennie w ramach pojedynczego zlecenia) i około 5 % w trybie ekspresowym (tj. powyżej 40 stron tekstu dziennie w ramach pojedynczego zlecenia). W cenie tej winny być także wkalkulowane usługi świadczone przez tłumaczy przysięgłych, przy czym cena taka uwzględniać powinna również koszt poświadczenia przekładu przez tłumacza przysięgłego (około 5 % zleceń) oraz weryfikacji tłumaczeń (około 5 % zleceń).
Rozliczeniu podlegają wyłącznie pełne strony tłumaczenia, czyli 1 600 znaków (wliczając spacje i akapity oraz przypisy dolne i końcowe), przy czym do 800 znaków zaokrągla się je na korzyść Zleceniodawcy a powyżej – na korzyść Wykonawcy. W przypadku gdy tłumaczenie składa się maksymalnie z 1 600 znaków (tj. tylko z jednej strony tekstu lub jej części), rozliczeniu podlega pełna strona tłumaczenia.
Wykonawca w ramach przedmiotu zamówienia zapewni bezpłatną obsługę kurierską.
Przedmiotem zamówienia są również ustne tłumaczenia wykonywane w kraju i za granicą podczas konferencji, seminariów i szkoleń (tłumaczenia symultaniczne) oraz podczas spotkań delegacji polskich i zagranicznych (tłumaczenia konsekutywne):
— bez sprzętu technicznego lub gdy Zamawiający dostarczy kabiny i sprzęt techniczny dla uczestników,
— przy użyciu i zapewnieniu przez Wykonawcę odpowiedniej obsługi oraz montażu demontażu określonego w zleceniu rodzaju oraz liczby sprzętu technicznego tj.:
a) kabin tłumaczy wraz z osprzętem,
b) jednostki centralnej i odbiorników podczerwieni z wymaganą liczbą kanałów,
c) pulpitów delegatów,
d) pulpitów tłumaczy,
e) kompletu urządzeń wzmacniająco-nadawczych,
f) nagłośnienia sali dla wszystkich uczestników.
Zamawiający ustala, że w ramach tłumaczeń ustnych Wykonawca zaoferuje tylko jedną uśrednioną cenę usługi bez względu na czas trwania tłumaczenia i konieczność zabezpieczenia przez niego sprzętu technicznego wraz z obsługą, przy czym dla tłumaczeń symultanicznych przewiduje się około 30 % zleceń (w tym około 40 % z dostarczeniem przez Wykonawcę w/w sprzętu technicznego wraz z obsługą – w większości w 1 lub 2 językach obcych, dla grupy do 150 osób, z tym że Wykonawca jest zobowiązany do zapewnienia sprzętu technicznego bez względu na liczbę osób i liczbę języków obcych) a dla konsekutywnych około 70 % zleceń.
W przypadku zagranicznych i krajowych sesji wyjazdowych z udziałem tłumaczy koszty ich delegacji stanowią koszt Wykonawcy.
W przypadku zagranicznych sesji wyjazdowych z udziałem tłumaczy Zamawiający może dokonać rezerwacji biletów i/lub miejsc hotelowych a Wykonawca ma obowiązek ich wykupu.
Rozliczeniu podlegają wyłącznie pełne godziny wykonywania tłumaczenia, przy czym czas do 29 minuty danej godziny zaokrągla się na korzyść Zamawiającego, a czas od 30 minuty danej godziny – na korzyść Wykonawcy. Rozliczeniu nie podlega czas gotowości tłumacza do wykonywania tłumaczenia ustnego.
Zamawiający zastrzega sobie możliwość jednodniowego terminu odwołania wystawionego zlecenia na korzystanie z usług tłumacza.
Zamawiający przewiduje, że w ramach realizacji przedmiotu zamówienia Wykonawcy udzielone zostanie łącznie ok. 1 100 zleceń, z których tłumaczenia pisemne stanowić będą około 85 % a tłumaczenia ustne około 15 % ogółu zleceń, w tym tłumaczenia wyjazdowe ok. 25 % w proporcji 60 % kraj, 40 % zagranica).
Zleceniodawca przewiduje także, że tłumaczenia w języku angielskim stanowić będą około 70 % a pozostałe języki europejskie (francuski, niemiecki, rosyjski i inne) około 30 % ogółu tłumaczeń.
Podane powyżej wielkości % odnoszą się do całego okresu trwania umowy.
Zamawiający na podstawie art. 67 ust. 1 pkt 6 ustawy z dnia 29.1.2004 r. - Prawo zamówień publicznych (Dz. U. z 2010 r. Nr 113, poz. 759 ze zm.), zwanej dalej "ustawą", przewiduje udzielenie zamówień uzupełniających, stanowiących nie więcej niż 50 % wartości zamówienia podstawowego, polegających na powtórzeniu tego samego rodzaju zamówień.
II.2.2)Informacje o opcjach
Opcje: nie
II.2.3)Informacje o wznowieniach
Jest to zamówienie podlegające wznowieniu: nie
II.3)Czas trwania zamówienia lub termin realizacji
Okres w miesiącach: 24 (od udzielenia zamówienia)

Sekcja III: Informacje o charakterze prawnym, ekonomicznym, finansowym i technicznym

III.1)Warunki dotyczące zamówienia
III.1.1)Wymagane wadia i gwarancje:
Przed upływem terminu składania ofert Zamawiający żąda od Wykonawców wniesienia wadium na cały okres związania ofertą w wysokości 20 000,00 PLN (słownie: dwadzieścia tysięcy złotych).
2. Wadium może być wnoszone w jednej lub kilku następujących formach:
1) pieniądzu;
2) poręczeniach bankowych lub poręczeniach spółdzielczej kasy oszczędnościowo-kredytowej, z tym, że poręczenie kasy jest zawsze poręczeniem pieniężnym;
3) gwarancjach bankowych;
4) gwarancjach ubezpieczeniowych;
5) poręczeniach udzielanych przez podmioty, o których mowa w art. 6b ust. 5 pkt 2 ustawy z dnia 9.11.2000 r. o utworzeniu Polskiej Agencji Rozwoju Przedsiębiorczości (Dz. U. z 2007 r. Nr 42, poz. 275).
Przed podpisaniem umowy Wykonawca, którego oferta zostanie oceniona jako najkorzystniejsza, zobowiązany będzie wnieść zabezpieczenie należytego wykonania umowy w wysokości 5 % wartości nominalnej zobowiązania Zamawiającego wynikającego z zawartej umowy. Zabezpieczenie może być wniesione w jednej lub kilku następujących formach:
1) pieniądzu;
2) poręczeniach bankowych lub poręczeniach spółdzielczej kasy oszczędnościowo-kredytowej, z tym, że poręczenie kasy jest zawsze poręczeniem pieniężnym;
3) gwarancjach bankowych;
4) gwarancjach ubezpieczeniowych;
5) poręczeniach udzielanych przez podmioty, o których mowa w art. 6b ust. 5 pkt 2 ustawy z dnia 9.11.2000 r. o utworzeniu Polskiej Agencji Rozwoju Przedsiębiorczości.
III.1.2)Główne warunki finansowe i uzgodnienia płatnicze i/lub odniesienie do odpowiednich przepisów je regulujących:
Warunkiem wystawienia przez Wykonawcę faktury VAT, w przypadku tłumaczeń pisemnych jest odbiór tłumaczenia, a w przypadku tłumaczeń ustnych potwierdzenie przez Zamawiającego czasu wykonywania tłumaczenia. Należność za poszczególne tłumaczenia płatna będzie po ich wykonaniu i po zatwierdzeniu przez Zamawiającego wystawionej przez Wykonawcę faktury VAT, na wskazany przez niego rachunek bankowy, w terminie 14 dni licząc od dnia jej doręczenia.
III.1.3)Forma prawna, jaką musi przyjąć grupa wykonawców, której zostanie udzielone zamówienie:
Wykonawcy wspólnie ubiegający się o udzielenie zamówienia, muszą ustanowić pełnomocnika do reprezentowania ich w postępowaniu o udzielenie niniejszego zamówienia lub do reprezentowania ich w postępowaniu oraz do zawarcia umowy w sprawie zamówienia publicznego. W takim przypadku, wraz z ofertą należy złożyć stosowne pełnomocnictwo określające sposób współdziałania Wykonawców wspólnie ubiegających się o zamówienie (oryginał albo kopia poświadczona notarialnie). Jeżeli zostanie wybrana oferta Wykonawców wspólnie ubiegających się o zamówienie, to Zamawiający zażąda przed podpisaniem umowy przedłożenia umowy regulującej ich współpracę w zakresie obejmującym wykonanie zamówienia. Z treści powyższej umowy powinno w szczególności wynikać: zasady współdziałania, zakres współuczestnictwa oraz podział obowiązków Wykonawców w wykonaniu przedmiotu zamówienia.
III.1.4)Inne szczególne warunki
Wykonanie zamówienia podlega szczególnym warunkom: nie
III.2)Warunki udziału
III.2.1)Sytuacja podmiotowa wykonawców, w tym wymogi związane z wpisem do rejestru zawodowego lub handlowego
Informacje i formalności konieczne do dokonania oceny spełniania wymogów: Wykonawca wraz z ofertą złoży oświadczenia i dokumenty wykazujące (potwierdzające) brak podstaw do wykluczenia z powodu niespełnienia warunków, o których mowa w art. 24 ust. 1 ustawy, to jest:
1) oświadczenie o braku podstaw do wykluczenia z postępowania, podpisane przez osoby upoważnione do reprezentacji Wykonawcy, którego wzór określony jest w załączniku nr 6 do SIWZ;
2) aktualny odpis z właściwego rejestru, jeżeli odrębne przepisy wymagają wpisu do rejestru, w celu wykazania braku podstaw do wykluczenia na podstawie art. 24 ust. 1 pkt 2 ustawy, wystawiony nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania ofert; a w stosunku do osób fizycznych oświadczenie w zakresie art. 24 ust. 1 pkt 2 ustawy;
3) aktualne zaświadczenie właściwego naczelnika urzędu skarbowego, potwierdzające, że Wykonawca nie zalega z opłacaniem podatków lub zaświadczenie, że uzyskał przewidziane prawem zwolnienie, odroczenie lub rozłożenie na raty zaległych płatności lub wstrzymanie w całości wykonania decyzji właściwego organu - wystawione nie wcześniej niż 3 miesiące przed upływem terminu składania ofert;
4) aktualne zaświadczenie właściwego oddziału Zakładu Ubezpieczeń Społecznych lub Kasy Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego potwierdzające, że Wykonawca nie zalega z opłacaniem składek na ubezpieczenie zdrowotne i społeczne, lub potwierdzenie, że uzyskał przewidziane prawem zwolnienie, odroczenie lub rozłożenie na raty zaległych płatności lub wstrzymanie w całości wykonania decyzji właściwego organu - wystawione nie wcześniej niż 3 miesiące przed upływem terminu składania ofert;
5) aktualną informację z Krajowego Rejestru Karnego w zakresie określonym w art. 24 ust.1 pkt 4-8 ustawy, wystawioną nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania ofert;
6) aktualną informację z Krajowego Rejestru Karnego w zakresie określonym w art. 24 ust. 1 pkt 9 ustawy, wystawioną nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania ofert.
2. Jeżeli Wykonawca ma siedzibę lub miejsce zamieszkania poza terytorium Rzeczypospolitej Polskiej, zamiast dokumentów, o których mowa w ust. 1:
1) pkt 2, 3, 4 i 6 – składa dokument lub dokumenty wystawione w kraju, w którym ma siedzibę lub miejsce zamieszkania, potwierdzające odpowiednio, że:
a) nie otwarto jego likwidacji ani nie ogłoszono upadłości,
b) nie zalega z uiszczaniem podatków, opłat lub składek na ubezpieczenie społeczne i zdrowotne albo, że uzyskał przewidziane prawem zwolnienie, odroczenie lub rozłożenie na raty zaległych płatności lub wstrzymanie w całości wykonania decyzji właściwego organu,
c) nie orzeczono wobec niego zakazu ubiegania się o zamówienie.
Dokumenty, o których mowa wyżej pod literą a) i c) mają być wystawione nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania ofert, a dokument o którym mowa pod literą b), ma być wystawiony nie wcześniej niż 3 miesiące przed upływem terminu składania ofert;
2) pkt 5 - składa zaświadczenie właściwego organu sądowego lub administracyjnego miejsca zamieszkania albo zamieszkania osoby, której dokumenty dotyczą w zakresie określonym w art. 24 ust. 1 pkt 4-8 ustawy, wystawione nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania ofert.
3. Jeżeli w miejscu zamieszkania osoby lub w kraju, w którym Wykonawca ma siedzibę lub miejsce zamieszkania, nie wydaje się dokumentów, o których mowa w ust. 2 pkt 1 lit. a), b) i c) zastępuje się je dokumentem zawierającym oświadczenie złożone przed notariuszem, właściwym organem sądowym, administracyjnym albo organem samorządu zawodowego lub gospodarczego odpowiednio miejsca zamieszkania osoby lub kraju, w którym Wykonawca ma siedzibę lub miejsce zamieszkania. Termin ważności dokumentów zawierających oświadczenie stosuje się odpowiednio.
4. W przypadku Wykonawcy mającego siedzibę na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej, jeżeli osoby, o których mowa w art. 24 ust. 1 pkt 5-8 ustawy, mają miejsce zamieszkania poza terytorium Rzeczypospolitej Polskiej, Wykonawca składa w odniesieniu do nich zaświadczenie właściwego organu sądowego albo administracyjnego miejsca zamieszkania dotyczące niekaralności tych osób w zakresie określonym w art. 24 ust. 1 pkt 5-8 ustawy - wystawione nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania ofert. W przypadku, gdy w miejscu zamieszkania tych osób nie wydaje się takich zaświadczeń - zastępuje się je dokumentem zawierającym oświadczenie złożone przed notariuszem, właściwym organem sądowym, administracyjnym albo organem samorządu zawodowego lub gospodarczego miejsca zamieszkania tych osób.
5. W przypadku oferty składanej przez Wykonawców ubiegających się wspólnie o udzielenie zamówienia publicznego, dokumenty potwierdzające, że Wykonawca nie podlega wykluczeniu, składa każdy z Wykonawców oddzielnie.
III.2.2)Zdolność ekonomiczna i finansowa
III.2.3)Kwalifikacje techniczne
Informacje i formalności konieczne do dokonania oceny spełniania wymogów:
1. O zamówienie mogą ubiegać się Wykonawcy, którzy spełniają warunki udziału w postępowaniu, o których mowa w art. 22 ust. 1 ustawy, w tym dotyczące:
Posiadania wiedzy i doświadczenia.
Zamawiający uzna warunek za spełniony, jeżeli Wykonawca wykaże, że w okresie ostatnich trzech lat przed upływem terminu składania ofert, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy – w tym okresie, należycie wykonał lub wykonuje przez okres co najmniej 10 miesięcy, co najmniej 3 usługi tłumaczeniowe obejmujące tłumaczenia pisemne i ustne w dziedzinie rolnictwa (w tym weterynarii), rozwoju wsi, rynków rolnych, rybołówstwa, rozwoju obszarów wiejskich, współpracy międzynarodowej w zakresie wymiany handlowej artykułów rolno-spożywczych i naukowej z obszaru rolnictwo, o wartości nie mniejszej niż 900 000,00 PLN brutto każda. Wykonanie jednej usługi jest równoznaczne z wykonaniem/wykonywaniem jednej umowy (jednego zamówienia na rzecz jednego Zamawiającego).
Dysponowania osobami zdolnymi do wykonania zamówienia.
Zamawiający uzna warunek za spełniony, jeżeli Wykonawca wykaże, że dysponuje co najmniej:
a) 40 tłumaczami, tj. po 10 tłumaczy z każdego z języków I grupy językowej (angielski, francuski, niemiecki i rosyjski), którzy posiadają certyfikaty i zaświadczenia o ukończonych kursach językowych potwierdzających znajomość języka obcego oraz przynajmniej 3-letnie doświadczenie w pracy tłumacza,
b) 20 tłumaczami przysięgłymi, tj. po 5 tłumaczy przysięgłych w każdym z języków I grupy językowej (angielski, francuski, niemiecki i rosyjski), którzy posiadają uprawnienia do wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego zgodnie z ustawą z dnia 25.11.2004 r. o zawodzie tłumacza przysięgłego (Dz. U. z 2004 r., Nr 273, poz. 2702, z późn. zm.) oraz przynajmniej 3-letnie doświadczenie w pracy tłumacza przysięgłego.
2. Wraz z ofertą Wykonawca złoży oświadczenia dokumenty wykazujące (potwierdzające) spełnianie warunków udziału w postępowaniu, to jest:
1) oświadczenie o spełnianiu warunków udziału w postępowaniu, o których mowa w art. 22 ust. 1 ustawy. Oświadczenie to zostanie podpisane przez osobę/y/ upoważnione do reprezentowania Wykonawcy. Przykładowy wzór formularza oświadczenia podany jest w załączniku nr 3 do SIWZ;
2) wykaz wykonanych lub wykonywanych usług, w zakresie niezbędnym do wykazania spełniania warunku wiedzy i doświadczenia, w okresie ostatnich trzech lat przed upływem terminu składania ofert, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy – w tym okresie, z podaniem ich wartości, przedmiotu, dat wykonania i odbiorców oraz załączeniem dokumentów potwierdzających, że usługi te zostały wykonane lub są wykonywane należycie. Przykładowy wzór formularza dokumentu podany jest w załączniku nr 4 do SIWZ;
3) wykaz osób, które będą uczestniczyć w wykonywaniu zamówienia wraz z informacją na temat ich kwalifikacji zawodowych oraz doświadczenia niezbędnego do wykonania zamówienia, a także zakresu wykonywanych przez nie czynności, oraz informacją o podstawie dysponowania tymi osobami. Przykładowy wzór formularza dokumentu podany jest w załączniku nr 5 do SIWZ.
3. Jeżeli Wykonawca polega na wiedzy i doświadczeniu lub osobach zdolnych do wykonania zamówienia innych podmiotów, niezależnie od charakteru prawnego łączących go z nimi stosunków, to zobowiązany jest udowodnić Zamawiającemu, iż będzie dysponował zasobami niezbędnymi do realizacji zamówienia, w szczególności przedstawiając w tym celu pisemne zobowiązanie tych podmiotów do oddania mu do dyspozycji niezbędnych zasobów na okres korzystania z nich przy wykonaniu zamówienia. Przykładowy wzór formularza zobowiązania podmiotu podany jest w załączniku nr 4 i 5 do SIWZ. Zobowiązania należy złożyć w oryginale.
4. W celu potwierdzenia, że oferowane przez Wykonawcę usługi odpowiadają wymaganiom określonym przez Zamawiającego, Wykonawca wraz z ofertą złoży także następujące certyfikaty jakości: PN-EN 15038 (tłumaczenia pisemne) oraz PN-EN ISO 9001 (tłumaczenia ustne i dostawy sprzętu), w formie oryginału lub kserokopii poświadczonej za zgodność z oryginałem przez Wykonawcę. Zamawiający dopuszcza zaoferowanie równoważnych certyfikatów jakości do w/w certyfikatów.
III.2.4)Informacje o zamówieniach zastrzeżonych
III.3)Specyficzne warunki dotyczące zamówień na usługi
III.3.1)Informacje dotyczące określonego zawodu
Świadczenie usługi zastrzeżone jest dla określonego zawodu: nie
III.3.2)Osoby odpowiedzialne za wykonanie usługi
Osoby prawne powinny wskazać nazwiska oraz kwalifikacje zawodowe osób odpowiedzialnych za wykonanie usługi: tak

Sekcja IV: Procedura

IV.1)Rodzaj procedury
IV.1.1)Rodzaj procedury
Otwarta
IV.1.2)Ograniczenie liczby wykonawców, którzy zostaną zaproszeni do składania ofert lub do udziału
IV.1.3)Zmniejszenie liczby wykonawców podczas negocjacji lub dialogu
IV.2)Kryteria udzielenia zamówienia
IV.2.1)Kryteria udzielenia zamówienia

Oferta najkorzystniejsza ekonomicznie z uwzględnieniem kryteriów kryteria określone poniżej

1. Cena brutto za tłumaczenie jednej znormalizowanej strony tekstu (1 600 znaków, wliczając spacje i akapity oraz przypisy dolne i końcowe). Waga 50

2. Cena brutto za jedną pełną zegarową godzinę faktycznego tłumaczenia. Waga 50

IV.2.2)Informacje na temat aukcji elektronicznej
Wykorzystana będzie aukcja elektroniczna: nie
IV.3)Informacje administracyjne
IV.3.1)Numer referencyjny nadany sprawie przez instytucję zamawiającą:
BDGzp-2120B-113/12
IV.3.2)Poprzednie publikacje dotyczące tego samego zamówienia
nie
IV.3.3)Warunki otrzymania specyfikacji, dokumentów dodatkowych lub dokumentu opisowego
Dokumenty odpłatne: nie
IV.3.4)Termin składania ofert lub wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu
14.12.2012 - 10:30
IV.3.5)Data wysłania zaproszeń do składania ofert lub do udziału zakwalifikowanym kandydatom
IV.3.6)Języki, w których można sporządzać oferty lub wnioski o dopuszczenie do udziału w postępowaniu
polski.
IV.3.7)Minimalny okres, w którym oferent będzie związany ofertą
w dniach: 60 (od ustalonej daty składania ofert)
IV.3.8)Warunki otwarcia ofert
Data: 14.12.2012 - 11:00

Miejscowość:

Ministerstwo Rolnictwa i Rozwoju Wsi, Wydział Zamówień Publicznych (pok. 122), ul. Wspólna 30, 00-930 Warszawa.

Osoby upoważnione do obecności podczas otwarcia ofert: tak
Dodatkowe informacje o osobach upoważnionych i procedurze otwarcia: Otwarcie ofert jest jawne.

Sekcja VI: Informacje uzupełniające

VI.1)Informacje o powtarzającym się charakterze zamówienia
Jest to zamówienie o charakterze powtarzającym się: nie
VI.2)Informacje o funduszach Unii Europejskiej
Zamówienie dotyczy projektu/programu finansowanego ze środków Unii Europejskiej: tak
Podać odniesienie do projektu (projektów) i/lub programu (programów): Projekt współfinansowany ze środków Unii Europejskiej w ramach pomocy technicznej Programu Rozwoju Obszarów Wiejskich na lata 2007-2013 oraz w ramach Osi Priorytetowej V "Pomoc Techniczna" Programu Operacyjnego "Zrównoważony rozwój sektora rybołówstwa i nadbrzeżnych obszarów rybackich 2007-2013.
VI.3)Informacje dodatkowe
Termin wykonanie zamówienia - zamówienie będzie realizowane do czasu wykorzystania kwoty, na jaką zostanie zawarta umowa w sprawie niniejszego zamówienia publicznego, jednak nie dłużej niż do dnia 24.12.2014 r.
VI.4)Procedury odwoławcze
VI.4.1)Organ odpowiedzialny za procedury odwoławcze

Prezes Krajowej Izby Odwoławczej
ul. Postępu 17a
02-676 Warszawa
POLSKA
Tel.: +48 224587801
Adres internetowy: http://www.uzp.gov.pl
Faks: +48 224587800

VI.4.2)Składanie odwołań
Dokładne informacje na temat terminów składania odwołań: 1. Wykonawcom i innym podmiotom przysługują środki ochrony prawnej opisane w Dziale VI ustawy, w wyniku naruszenia przez Zamawiającego przepisów ustawy.
2. Środki ochrony prawnej wobec ogłoszenia o zamówieniu oraz SIWZ przysługują również organizacjom wpisanym na listę organizacji uprawnionych do wnoszenia środków ochrony prawnej, prowadzoną przez Prezesa Urzędu Zamówień Publicznych.
3. Odwołanie przysługuje wyłącznie od niezgodnej z przepisami ustawy czynności Zamawiającego podjętej w toku postępowania o udzielenie zamówienia lub zaniechania czynności, do której Zamawiający jest zobowiązany na podstawie ustawy.
4. Odwołanie wnosi się do Prezesa Krajowej Izby Odwoławczej:
1) na treść ogłoszenia o zamówieniu i wobec postanowień SIWZ w terminie 10 dni od dnia od dnia publikacji ogłoszenia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej lub zamieszczenia SIWZ na stronie internetowej Zamawiającego;
2) w terminie 10 dni od dnia przesłania informacji o czynności Zamawiającego stanowiącej podstawę jego wniesienia - jeżeli zostały przesłane faksem lub drogą elektroniczną, albo w terminie 15 dni - jeżeli zostały przesłane w inny sposób;
3) w terminie 10 dni od dnia w którym powzięto lub przy zachowaniu należytej staranności można było powziąć wiadomość o okolicznościach stanowiących podstawę jego wniesienia wobec czynności innych niż określone w pkt 1 i 2.
5. Odwołanie wnosi się do Prezesa Krajowej Izby Odwoławczej w formie pisemnej albo elektronicznej opatrzonej bezpiecznym podpisem elektronicznym weryfikowanym za pomocą ważnego kwalifikowanego certyfikatu. Odwołujący przesyła kopię odwołania Zamawiającemu przed upływem terminu do wniesienia odwołania w taki sposób, aby Zamawiający mógł zapoznać się z jego treścią przed upływem tego terminu.
VI.4.3)Źródło, gdzie można uzyskać informacje na temat składania odwołań

Prezes Krajowej Izby Odwoławczej
ul. Postępu 17a
02-676 Warszawa
POLSKA
Tel.: +48 224587801
Faks: +48 224587800

VI.5)Data wysłania niniejszego ogłoszenia:
22.11.2012
TI Tytuł PL-Warszawa: Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych
ND Nr dokumentu 56461-2013
PD Data publikacji 20/02/2013
OJ Dz.U. S 36
TW Miejscowość WARSZAWA
AU Nazwa instytucji Ministerstwo Rolnictwa i Rozwoju Wsi
OL Język oryginału PL
HD Nagłówek - - Usługi - Ogłoszenie o udzieleniu zamówienia - Procedura otwarta
CY Kraj PL
AA Rodzaj instytucji 1 - Ministerstwo lub inny organ państwowy lub federalny
HA EU Institution -
DS Dokument wysłany 15/02/2013
NC Zamówienie 4 - Usługi
PR Procedura 1 - Procedura otwarta
TD Dokument 7 - Ogłoszenie o udzieleniu zamówienia
RP Legislacja 4 - Unia Europejska
TY Rodzaj oferty 9 - Nie dotyczy
AC Kryteria udzielenia zamówienia 2 - Oferta najbardziej korzystna ekonomicznie
PC Kod CPV 79530000 - Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych
79540000 - Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych
OC Pierwotny kod CPV 79530000 - Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych
79540000 - Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych
IA Adres internetowy (URL) www.minrol.gov.pl
DI Podstawa prawna Dyrektywa klasyczna (2004/18/WE)

20/02/2013    S36    - - Usługi - Ogłoszenie o udzieleniu zamówienia - Procedura otwarta 

PL-Warszawa: Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych

2013/S 036-056461

Ogłoszenie o udzieleniu zamówienia

Usługi

Dyrektywa 2004/18/WE

Sekcja I: Instytucja zamawiająca

I.1)Nazwa, adresy i punkty kontaktowe

Ministerstwo Rolnictwa i Rozwoju Wsi
ul. Wspólna 30
Osoba do kontaktów: Agnieszka Fidler
00-930 Warszawa
Polska
Tel.: +48 226232649
E-mail: agnieszka.fidler@minrol.gov.pl
Faks: +48 226232315

Adresy internetowe:

Ogólny adres instytucji zamawiającej: www.minrol.gov.pl

I.2)Rodzaj instytucji zamawiającej
Ministerstwo lub inny organ krajowy lub federalny, w tym jednostki regionalne i lokalne
I.3)Główny przedmiot lub przedmioty działalności
Inny: Rolnictwo
I.4)Udzielenie zamówienia w imieniu innych instytucji zamawiających
Instytucja zamawiająca dokonuje zakupu w imieniu innych instytucji zamawiających: nie

Sekcja II: Przedmiot zamówienia

II.1)Opis
II.1.1)Nazwa nadana zamówieniu
Wykonywanie pisemnych i ustnych tłumaczeń z zakresu uczestnictwa przedstawicieli Ministerstwa Rolnictwa i Rozwoju Wsi we Wspólnej Polityce Rolnej, Wspólnej Polityce Rybackiej, w pracach organów Unii Europejskiej, w ramach Światowej Organizacji Handlu, Organizacji ds. Współpracy Gospodarczej i Rozwoju, Organizacji Narodów Zjednoczonych ds. Wyżywienia i Rolnictwa i innych organizacji międzynarodowych, a także z zakresu dwustronnej i wielostronnej współpracy z zagranicą, z języków: angielskiego, francuskiego, rosyjskiego, niemieckiego i pozostałych języków europejskich na język polski oraz z języka polskiego na te języki obce.
II.1.2)Rodzaj zamówienia oraz lokalizacja robót budowlanych, miejsce realizacji dostawy lub świadczenia usług
Usługi
Kategoria usług: nr 27: Inne usługi
Główne miejsce lub lokalizacja robót budowlanych, miejsce realizacji dostawy lub świadczenia usług: Ministerstwo Rolnictwa i Rozwoju Wsi.
Kod NUTS
II.1.3)Informacje na temat umowy ramowej lub dynamicznego systemu zakupów (DSZ)
II.1.4)Krótki opis zamówienia lub zakupu
Wykonywanie pisemnych i ustnych tłumaczeń z zakresu uczestnictwa przedstawicieli Ministerstwa Rolnictwa i Rozwoju Wsi we Wspólnej Polityce Rolnej, Wspólnej Polityce Rybackiej, w pracach organów Unii Europejskiej, w ramach Światowej Organizacji Handlu, Organizacji ds. Współpracy Gospodarczej i Rozwoju, Organizacji Narodów Zjednoczonych ds. Wyżywienia i Rolnictwa i innych organizacji międzynarodowych, a także z zakresu dwustronnej i wielostronnej współpracy z zagranicą, z języków: angielskiego, francuskiego, rosyjskiego, niemieckiego i pozostałych języków europejskich na język polski oraz z języka polskiego na te języki obce, w szczególności:
1) pisemne tłumaczenia projektów aktów prawnych Unii Europejskiej;
2) pisemne tłumaczenia aktów prawnych Rzeczypospolitej Polskiej;
3) pisemne tłumaczenia innych dokumentów i materiałów, w zakresie, w którym właściwy jest Minister Rolnictwa i Rozwoju Wsi ze szczególnym uwzględnieniem zagadnień dotyczących m.in. tematyki rozwoju obszarów wiejskich i programów strukturalnych, fitosanitarnych, hodowli i ochrony roślin, organizacji rynków rolnych oraz weterynarii i rybołówstwa a także współpracy i wymiany międzynarodowej;
4) weryfikację tekstów przetłumaczonych przez pracowników Zleceniodawcy;
5) ustne tłumaczenia podczas konferencji, seminariów i szkoleń oraz podczas spotkań delegacji polskich i zagranicznych z zakresu w/w tematyki. Zamawiający dopuszcza wykonywanie tłumaczeń pisemnych i ustnych w grupie języków europejskich z wyłączeniem języka polskiego.
II.1.5)Wspólny Słownik Zamówień (CPV)

79530000, 79540000

II.1.6)Informacje na temat Porozumienia w sprawie zamówień rządowych (GPA)
Zamówienie jest objęte Porozumieniem w sprawie zamówień rządowych (GPA): nie
II.2)Całkowita końcowa wartość zamówienia (zamówień)
II.2.1)Całkowita końcowa wartość zamówienia (zamówień)
Wartość: 1 432 000 PLN
Łącznie z VAT. Stawka VAT (%) 23

Sekcja IV: Procedura

IV.1)Rodzaj procedury
IV.1.1)Rodzaj procedury
Otwarta
IV.2)Kryteria udzielenia zamówienia
IV.2.1)Kryteria udzielenia zamówienia
Oferta najkorzystniejsza ekonomicznie z uwzględnieniem kryteriów
1. Cena brutto za tłumaczenie jednej znormalizowanej strony tekstu (1 600 znaków, wliczając spacje i akapity oraz przypisy dolne i końcowe). Waga 50
2. Cena brutto za jedną pełną zegarową godzinę faktycznego tłumaczenia. Waga 50
IV.2.2)Informacje na temat aukcji elektronicznej
Wykorzystano aukcję elektroniczną: nie
IV.3)Informacje administracyjne
IV.3.1)Numer referencyjny nadany sprawie przez instytucję zamawiającą
BDGzp-2120B-113/12.
IV.3.2)Poprzednie publikacje dotyczące tego samego zamówienia

Ogłoszenie o zamówieniu

Numer ogłoszenia w Dz.U.: 2012/S 228-375658 z dnia 27.11.2012

Sekcja V: Udzielenie zamówienia

Nazwa: Wykonywanie pisemnych i ustnych tłumaczeń z zakresu uczestnictwa przedstawicieli Ministerstwa Rolnictwa i Rozwoju Wsi we Wspólnej Polityce Rolnej, Wspólnej Polityce Rybackiej, w pracach organów Unii Europejskiej, w ramach Światowej Organizacji Handlu, Organizacji ds. Współpracy Gospodarczej i Rozwoju, Organizacji Narodów Zjednoczonych ds. Wyżywienia i Rolnictwa i innych organizacji międzynarodowych, a także z zakresu dwustronnej i wielostronnej współpracy z zagranicą, z języków: angielskiego, francuskiego, rosyjskiego, niemieckiego i pozostałych języków europejskich na język polski oraz z języka polskiego na te języki obce
V.1)Data decyzji o udzieleniu zamówienia:
14.2.2013
V.2)Informacje o ofertach
Liczba otrzymanych ofert: 2
V.3)Nazwa i adres wykonawcy, na rzecz którego została wydana decyzja o udzieleniu zamówienia

konsorcjum w składzie: Contact Language Services P. Stróżyk, P. Siwiec Sp. J oraz Contact Language Services Piotr Stróżyk
{Dane ukryte}
00-676, 25-339 Warszawa, Kielce
Polska

V.4)Informacje na temat wartości zamówienia
Początkowa szacunkowa całkowita wartość zamówienia:
Wartość: 1 746 341,46 PLN
Bez VAT
Całkowita końcowa wartość zamówienia:
Wartość: 1 432 000 PLN
Łącznie z VAT. Stawka VAT (%) 23
V.5)Informacje na temat podwykonawstwa
Przewidywane jest zlecenie podwykonawstwa w ramach zamówienia: nie

Sekcja VI: Informacje uzupełniające

VI.1)Informacje o funduszach Unii Europejskiej
Zamówienie dotyczy projektu/programu finansowanego ze środków Unii Europejskiej: tak
Podać odniesienie do projektu (projektów) i/lub programu (programów): Projekt współfinansowany ze środków Unii Europejskiej w ramach pomocy technicznej Programu Rozwoju Obszarów Wiejskich na lata 2007-2013 oraz w ramach Osi Priorytetowej V "Pomoc Techniczna" Programu Operacyjnego "Zrównoważony rozwój sektora rybołówstwa i nadbrzeżnych obszarów rybackich 2007-2013.
VI.2)Informacje dodatkowe:
VI.3)Procedury odwoławcze
VI.3.1)Organ odpowiedzialny za procedury odwoławcze

Prezes Krajowej Izby Odwoławczej
ul. Postępu 17a
02-676 Warszawa
Tel.: +48 224587801
Adres internetowy: http://www.uzp.gov.pl
Faks: +48 224587800

VI.3.2)Składanie odwołań
Dokładne informacje na temat terminów składania odwołań: 1. Wykonawcom i innym podmiotom przysługują środki ochrony prawnej opisane w Dziale VI ustawy, w wyniku naruszenia przez Zamawiającego przepisów ustawy.
2. Środki ochrony prawnej wobec ogłoszenia o zamówieniu oraz SIWZ przysługują również organizacjom wpisanym na listę organizacji uprawnionych do wnoszenia środków ochrony prawnej, prowadzoną przez Prezesa Urzędu Zamówień Publicznych.
3. Odwołanie przysługuje wyłącznie od niezgodnej z przepisami ustawy czynności Zamawiającego podjętej w toku postępowania o udzielenie zamówienia lub zaniechania czynności, do której Zamawiający jest zobowiązany na podstawie ustawy.
4. Odwołanie wnosi się do Prezesa Krajowej Izby Odwoławczej:
1) na treść ogłoszenia o zamówieniu i wobec postanowień SIWZ w terminie 10 dni od dnia od dnia publikacji ogłoszenia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej lub zamieszczenia SIWZ na stronie internetowej Zamawiającego;
2) w terminie 10 dni od dnia przesłania informacji o czynności Zamawiającego stanowiącej podstawę jego wniesienia - jeżeli zostały przesłane faksem lub drogą elektroniczną, albo w terminie 15 dni - jeżeli zostały przesłane w inny sposób;
3) w terminie 10 dni od dnia w którym powzięto lub przy zachowaniu należytej staranności można było powziąć wiadomość o okolicznościach stanowiących podstawę jego wniesienia wobec czynności innych niż określone w pkt 1 i 2.
5. Odwołanie wnosi się do Prezesa Krajowej Izby Odwoławczej w formie pisemnej albo elektronicznej opatrzonej bezpiecznym podpisem elektronicznym weryfikowanym za pomocą ważnego kwalifikowanego certyfikatu. Odwołujący przesyła kopię odwołania Zamawiającemu przed upływem terminu do wniesienia odwołania w taki sposób, aby Zamawiający mógł zapoznać się z jego treścią przed upływem tego terminu.
VI.3.3)Źródło, gdzie można uzyskać informacje na temat składania odwołań
VI.4)Data wysłania niniejszego ogłoszenia:
15.2.2013

Adres: ul. Wspólna 30, 00-930 Warszawa
woj. mazowieckie
Dane kontaktowe: email: Piotr.Maciolek@minrol.gov.pl
tel: 226 232 000
fax: 226 232 315
Termin składania wniosków lub ofert:
2012-12-14
Dane postępowania

ID postępowania BZP/TED: 37565820121
ID postępowania Zamawiającego:
Data publikacji zamówienia: 2012-11-27
Rodzaj zamówienia: usługi
Tryb& postępowania [PN]: Przetarg nieograniczony
Czas na realizację: 24 miesięcy
Wadium: 20000 ZŁ
Szacowana wartość* 666 666 PLN  -  1 000 000 PLN
Oferty uzupełniające: TAK
Oferty częściowe: NIE
Oferty wariantowe: NIE
Przewidywana licyctacja: NIE
Ilość części: 0
Kryterium ceny: 100%
WWW ogłoszenia: www.minrol.gov.pl
Informacja dostępna pod: Ministerstwo Rolnictwa i Rozwoju Wsi
ul. Wspólna 30, 00-930 warszawa, woj. mazowieckie
Okres związania ofertą: 60 dni
Kody CPV
79530000-8 Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych
79540000-1 Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych
Wyniki
Nazwa części Wykonawca Data udzielenia Wartość
Wykonywanie pisemnych i ustnych tłumaczeń z zakresu uczestnictwa przedstawicieli Ministerstwa Rolnictwa i Rozwoju Wsi we Wspólnej Polityce Rolnej, Wspólnej Polityce Rybackiej, w pracach organów Unii Europejskiej, w ramach Światowej Organizacji Handlu, Orga konsorcjum w składzie: Contact Language Services P. Stróżyk, P. Siwiec Sp. J oraz Contact Language Services Piotr Stróżyk
Warszawa, Kielce
2013-02-14 1 432 000,00