Wynik przetargu
Przekłady literackie z języka polskiego na język angielski

Zamawiający:
Instytut Adama Mickiewicza
Adres: | ul. Mokotowska 25, 00-560 Warszawa, woj. mazowieckie |
---|---|
Dane kontaktowe: | email: iam@iam.pl tel: 224 476 100 fax: 224 476 152 |
Dane zamówienia
ID ogłoszenia wyniku: | 41040020110 | Data Udzielenia: | 2011-12-04 |
---|---|---|---|
Rodzaj zamówienia: | usługi | Tryb postępowania [WR]: | Zamówienia z wolnej ręki |
Kody CPV
79530000-8 | Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych |
Wyniki
Nazwa części | Wykonawca | Wartość |
---|---|---|
Przekłady literackie z języka polskiego na język angielski | Agnieszka Le Nart Warszawa | 18 000,00 |
Uwagi | Uwagi firmowe | Dokumenty |
Barometr Ryzyka NadużyćRaport końcowy na temat potencjalnego ryzyka nadużyć dla wskazanej części wyniku postępowania przetargowego.
| Dane ogłoszenia o wyniku: Data udzielenia: 2011-12-04 Dotyczy cześci nr: 1 Kody CPV: 795300008 Ilość podmiotów składających się na wykonawcę: 1 Kwota oferty w PLN: 18 000,00 zł Minimalna złożona oferta: 18 000,00 zł Ilość złożonych ofert: 1 Ilość ofert odrzuconych przez zamawiającego: 0 Minimalna złożona oferta: 18 000,00 zł Maksymalna złożona oferta: 18 000,00 zł | |
TREŚĆ OGŁOSZENIA
Warszawa: Przekłady literackie z języka polskiego na język angielski
Numer ogłoszenia: 410400 - 2011; data zamieszczenia: 05.12.2011
OGŁOSZENIE O UDZIELENIU ZAMÓWIENIA - Usługi
Zamieszczanie ogłoszenia:
obowiązkowe.
Ogłoszenie dotyczy:
zamówienia publicznego.
Czy zamówienie było przedmiotem ogłoszenia w Biuletynie Zamówień Publicznych:
nie.
Czy w Biuletynie Zamówień Publicznych zostało zamieszczone ogłoszenie o zmianie ogłoszenia:
nie.
SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY
I. 1) NAZWA I ADRES:
Instytut Adama Mickiewicza, ul. Mokotowska 25, 00-560 Warszawa, woj. mazowieckie, tel. 022 4476100, faks 022 4476152.
I. 2) RODZAJ ZAMAWIAJĄCEGO:
Inny: Państwowa Instytucja Kultury.
SEKCJA II: PRZEDMIOT ZAMÓWIENIA
II.1) Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego:
Przekłady literackie z języka polskiego na język angielski.
II.2) Rodzaj zamówienia:
Usługi.
II.3) Określenie przedmiotu zamówienia:
Przekłady literackie z języka polskiego na język angielski.
II.4) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):
79.53.00.00-8.
SEKCJA III: PROCEDURA
III.1) TRYB UDZIELENIA ZAMÓWIENIA:
Zamówienie z wolnej ręki
III.2) INFORMACJE ADMINISTRACYJNE
Zamówienie dotyczy projektu/programu finansowanego ze środków Unii Europejskiej:
nie
SEKCJA IV: UDZIELENIE ZAMÓWIENIA
IV.1) DATA UDZIELENIA ZAMÓWIENIA:
01.07.2011.
IV.2) LICZBA OTRZYMANYCH OFERT:
1.
IV.3) LICZBA ODRZUCONYCH OFERT:
0.
IV.4) NAZWA I ADRES WYKONAWCY, KTÓREMU UDZIELONO ZAMÓWIENIA:
- Agnieszka Le Nart, ul. Ludowa 6 m.12, 00-780 Warszawa, kraj/woj. mazowieckie.
IV.5) Szacunkowa wartość zamówienia
(bez VAT): 18000,00 PLN.
IV.6) INFORMACJA O CENIE WYBRANEJ OFERTY ORAZ O OFERTACH Z NAJNIŻSZĄ I NAJWYŻSZĄ CENĄ
Cena wybranej oferty:
18000,00
Oferta z najniższą ceną:
18000,00
/ Oferta z najwyższą ceną:
18000,00
Waluta:
PLN.
ZAŁĄCZNIK I
Uzasadnienie udzielenia zamówienia w trybie negocjacji bez ogłoszenia, zamówienia z wolnej ręki albo zapytania o cenę
1. Podstawa prawnaPostępowanie prowadzone jest w trybie zamówienie z wolnej ręki na podstawie art. 67 ust. 1 pkt 1 lit. c ustawy z dnia 29 stycznia 2004r. - Prawo zamówień publicznych.
2. Uzasadnienia wyboru trybuNależy podać uzasadnienie faktyczne i prawne wyboru trybu oraz wyjaśnić, dlaczego udzielenie zamówienia jest zgodne z przepisami.
Istotą umowy zawartej z panią Agnieszką Le Nart jest tworzenie przekładów literackich z języka polskiego na język angielski. W szczególności chodzi o opracowywanie tekstów, mających się pojawiać na stronie pisma promującego polską kulturę na całym świecie - Culture.pl. Zamawiający, wymagając pełnego profesjonalizmu w tłumaczeniach oraz stawiając na zrozumiałe, dla osób anglojęzycznych, redagowanie utworów, zwrócił uwagę na bogate doświadczenie Wykonawcy. Pani Agnieszka Le Nart dorastała oraz kształciła się w Stanach Zjednoczonych, tam też uzyskała tytuł magistra Dziennikarstwa i Literatury Porównawczej na New York University, pracując zawodowo zajmuje się tłumaczeniem i tworzeniem tekstów literackich. Zdaniem Zamawiającego jest to cenny kapitał intelektualny, który niezbędny jest w poprawnym oraz bezbłędnym posługiwaniem się językiem angielskim oraz językiem polskim, w piśmie. Ten fakt tłumaczy umiejętności pani Agnieszki Le Nart polegające na sprawnym tłumaczeniu niuansów językowych, a także potwierdza dogłębną znajomość gramatycznych struktur obecnych w obydwu mowach. Należy też podkreślić znaczny wkład Wykonawcy w prace związane z Polską Prezydencją w Radzie Unii Europejskiej min.: tworzenie napisów do zwiastunów filmowych, czy przekładanie na język angielski informacji prasowych. Podsumowując, kwalifikacje pani Agnieszki Le Nart znacznie wykraczają poza zawodowe umiejętności przeciętnego tłumacza, gdyż właściwa realizacja zamówienia, wymaga dodatkowej znajomości szerszych, związanych ze sztuką i literaturą zagadnień. Dlatego też w przypadku tego zadania ma miejsce przesłanka, udowadniająca zasadność użycia art. 67 ust. 1 pkt 1 lit. c ustawy Prawo zamówień publicznych, tzn: Zamawiający może udzielić zamówienia z wolnej ręki, jeżeli zachodzi co najmniej jedna z następujących okoliczności - c) w przypadku udzielenia zamówienia w zakresie działalności twórczej lub artystycznej.