Olsztyn: Świadczenie usług w zakresie sukcesywnych tłumaczeń językowych z języka polskiego na język angielski na potrzeby Centrum Badań Energii Odnawialnej Uniwersytetu Warmińsko-Mazurskiego w Olsztynie ze środków pozyskanych z projektu współfinansowanego przez Narodowe Centrum Badań i rozwoju - Projekt Strategiczny - Zaawansowane technologie pozyskiwania energii, zadanie nr 4 - Opracowanie zintegrowanych technologii wytwarzania paliw i energii z biomasy, odpadów rolniczych i innych


Numer ogłoszenia: 199125 - 2011; data zamieszczenia: 21.07.2011

OGŁOSZENIE O ZAMÓWIENIU - usługi


Zamieszczanie ogłoszenia:
obowiązkowe.


Ogłoszenie dotyczy:
zamówienia publicznego.

SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY


I. 1) NAZWA I ADRES:
Uniwersytet Warmińsko-Mazurski w Olsztynie , ul. Oczapowskiego 2, 10-719 Olsztyn, woj. warmińsko-mazurskie, tel. 089 5233420, faks (089) 5233278.


  • Adres strony internetowej zamawiającego:
    uwm.edu.pl/zamowienia


I. 2) RODZAJ ZAMAWIAJĄCEGO:
Uczelnia publiczna.

SEKCJA II: PRZEDMIOT ZAMÓWIENIA


II.1) OKREŚLENIE PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA


II.1.1) Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego:
Świadczenie usług w zakresie sukcesywnych tłumaczeń językowych z języka polskiego na język angielski na potrzeby Centrum Badań Energii Odnawialnej Uniwersytetu Warmińsko-Mazurskiego w Olsztynie ze środków pozyskanych z projektu współfinansowanego przez Narodowe Centrum Badań i rozwoju - Projekt Strategiczny - Zaawansowane technologie pozyskiwania energii, zadanie nr 4 - Opracowanie zintegrowanych technologii wytwarzania paliw i energii z biomasy, odpadów rolniczych i innych.


II.1.2) Rodzaj zamówienia:
usługi.


II.1.3) Określenie przedmiotu oraz wielkości lub zakresu zamówienia:
1. Zamówienie obejmuje świadczenie usługi w zakresie sukcesywnych tłumaczeń pisemnych z języka polskiego na język angielski na potrzeby realizowanego przez Zamawiającego Programu Strategicznego - Zaawansowane technologie pozyskiwania energii. Zadanie nr 4- Opracowanie zintegrowanych technologii wytwarzania paliw i energii z biomasy, odpadów rolniczych i innych. 2. Przedmiotem tłumaczeń będą teksty do publikacji o charakterze naukowym, jak również teksty informacyjne i promocyjne. Tłumaczone teksty naukowe dotyczyć będą zagadnień z dziedziny odnawialnych źródeł energii (w tym m.in. konwersji biomasy do biogazu lub bioetanolu) nauk przyrodniczych i technicznych. 3. Tłumaczenia będą zlecane wybranemu Wykonawcy sukcesywnie od dnia zawarcia umowy do dnia 31.05.2015 roku- zgodnie z terminem zakończenia projektu lub od dnia do wyczerpania kwoty przeznaczonej na realizację zamówienia. 4. Sposób realizacji przedmiotowego zamówienia: - dla tekstu do 10 stron - 4 dni robocze, - dla tekstu powyżej 10 stron - 7 dni roboczych. 5. Zamawiający będzie przekazywał Wykonawcy teksty w formie elektronicznej lub listownej na wskazany w formularzu ofertowym adres e-mail lub adres do korespondencji. 6. Wykonawca zobowiązany jest do każdorazowego potwierdzenia (w formie elektronicznej lub papierowej) otrzymania dokumentu do tłumaczenia w możliwie najkrótszym czasie - nie dłużej jednak niż 5 godzin licząc od momentu otrzymania zlecenia lub, jeżeli zlecenie zostanie dostarczone po godzinie 15.00 - Wykonawca jest zobowiązany potwierdzić przyjęcie zlecenia do godziny 10.00 następnego dnia roboczego. Wykonawca będzie realizować tłumaczenia w dni robocze. 7. Przedmiotem tłumaczeń będą teksty do publikacji o charakterze naukowym, jak również teksty informacyjne i promocyjne. Tłumaczone teksty naukowe dotyczyć będą zagadnień z dziedziny odnawialnych źródeł energii (w tym m.in. konwersji biomasy do biogazu lub bioetanolu) nauk przyrodniczych i technicznych. 8. Zamawiający zastrzega sobie możliwość zmian do przetłumaczonego już tekstu w zakresie zmiany tekstu polskiego. 9. Wykonawca przeniesie na Zamawiającego autorskie prawa majątkowe, jeżeli w wyniku tłumaczenia powstanie utwór w rozumieniu Ustawy o prawie autorskim i prawach pokrewnych (Dz.U. z 2006 r. , nr 90, poz. 631). 10. Nie dopuszcza się tłumaczenia za pomocą programów komputerowych. W zakresie zamówienia mieści się także poprawność językowa tłumaczenia (tzn. poprawność językowa tekstu, stosowanie terminologii specyficznej dla tematyki tekstu, interpunkcja). 11. Pojedyncze zlecenie zawierać będzie: - tekst w języku polskim; - sposób przetłumaczonego tekstu Zamawiającemu (poczta elektroniczna, przesyłka listowna); - adres, pod jaki winno być dostarczone tłumaczenie w formie listownej; - adres e-mail, na jaki winno być przesłane tłumaczenie w formie elektronicznej. 12. Wykonawca zobowiązany jest do wskazania ceny usługę tłumaczenia 1 strony tekstu. Za jedną stronę tekstu tłumaczenia uznaje się stronę zawierającą 1800 znaków (ze spacjami) przy tłumaczeniu specjalistycznym. Rozlicza się pełne strony - do 0,5 strony liczbę stron obliczeniowych zaokrągla się w dół, a od 0,5 strony liczbę stron obliczeniowych zaokrągla się w górę. 13. Podana przez Wykonawcę cena za dokonanie tłumaczenia jednej strony, nie będzie podlegała zmianom w okresie trwania umowy..


II.1.4) Czy przewiduje się udzielenie zamówień uzupełniających:
nie.


II.1.5) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):
79.53.00.00-8.


II.1.6) Czy dopuszcza się złożenie oferty częściowej:
nie.


II.1.7) Czy dopuszcza się złożenie oferty wariantowej:
nie.



II.2) CZAS TRWANIA ZAMÓWIENIA LUB TERMIN WYKONANIA:
Zakończenie: 31.05.2015.

SEKCJA III: INFORMACJE O CHARAKTERZE PRAWNYM, EKONOMICZNYM, FINANSOWYM I TECHNICZNYM


III.1) WADIUM


Informacja na temat wadium:
Zamawiający nie wymaga wniesienia wadium


III.2) ZALICZKI


  • Czy przewiduje się udzielenie zaliczek na poczet wykonania zamówienia:
    nie


III.3) WARUNKI UDZIAŁU W POSTĘPOWANIU ORAZ OPIS SPOSOBU DOKONYWANIA OCENY SPEŁNIANIA TYCH WARUNKÓW


  • III. 3.1) Uprawnienia do wykonywania określonej działalności lub czynności, jeżeli przepisy prawa nakładają obowiązek ich posiadania


    Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunku

    • Nie dotyczy


  • III.3.2) Wiedza i doświadczenie


    Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunku

    • W zakresie warunku dotyczącego posiadania wiedzy i doświadczenia Wykonawca wykaże, że w okresie ostatnich 3 lat przed upływem terminu składania ofert, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie, wykonał minimum 5 tłumaczeń pisemnych tekstów naukowych z zakresu dziedziny odnawialnych źródeł energii lub nauk przyrodniczych i technicznych na język angielski udokumentowanych w postaci minimum 5 publikacji wydrukowanych lub przyjętych do druku przez czasopisma naukowe z listy JCR tj. Journal Citation Reports. Ocena spełnienia warunku nastąpi na podstawie załączonych przez Wykonawcę do oferty dokumentów i oświadczeń tj. wykaz wykonanych, a w przypadku świadczeń okresowych lub ciągłych również wykonywanych, usług w zakresie niezbędnym do wykazania spełniania warunku wiedzy i doświadczenia w okresie ostatnich trzech lat przed dniem upływu składania ofert, a jeżeli okres prowadzonej działalności jest krótszy - w tym okresie, z podaniem ich wartości, przedmiotu, dat wykonania i odbiorców wraz z załączeniem dokumentu potwierdzającego, że te usługi zostały wykonane lub są wykonywane należycie.


  • III.3.3) Potencjał techniczny


    Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunku

    • Nie dotyczy


  • III.3.4) Osoby zdolne do wykonania zamówienia


    Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunku

    • W zakresie warunku - osoby zdolne do wykonywania zamówienia, Wykonawca wykaże, że dysponuje osobami, które będą uczestniczyć w wykonywaniu zamówienia, w szczególności odpowiedzialnych za świadczenie usług, tj. Wykonawca dysponuje minimum jedną osobą biegle władającą językiem angielskim, posiadającą tytuł magistra filologii angielskiej lub lingwistyki stosowanej (język wiodący- język angielski) oraz kwalifikacje językowe poświadczone dokumentem stwierdzającym znajomość języka angielskiego na poziomie C2 zgodnie ze skalą biegłości językowej według rady Europy (certyfikat- pozytywny wynik egzaminu CPE- Certyficate of Proficiency In English) oraz minimum 3-letnie doświadczenie w wykonywaniu czynności tłumaczeń z/lub na język angielski tekstów naukowych z zakresu nauk rolniczych. Ocena spełnienia warunku nastąpi na podstawie załączonych do oferty dokumentów i oświadczeń tj. wykaz osób, które będą uczestniczyć w wykonywaniu zamówienia, w szczególności odpowiedzialnych za świadczenie usług wraz informacjami na temat ich kwalifikacji zawodowych, doświadczenia i wykształcenia niezbędnych do wykonania zamówienia oraz informacją o podstawie do dysponowania tymi osobami


  • III.3.5) Sytuacja ekonomiczna i finansowa


    Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunku

    • Nie dotyczy


III.4) INFORMACJA O OŚWIADCZENIACH LUB DOKUMENTACH, JAKIE MAJĄ DOSTARCZYĆ WYKONAWCY W CELU POTWIERDZENIA SPEŁNIANIA WARUNKÓW UDZIAŁU W POSTĘPOWANIU ORAZ NIEPODLEGANIA WYKLUCZENIU NA PODSTAWIE ART. 24 UST. 1 USTAWY


  • III.4.1) W zakresie wykazania spełniania przez wykonawcę warunków, o których mowa w art. 22 ust. 1 ustawy, oprócz oświadczenia o spełnieniu warunków udziału w postępowaniu, należy przedłożyć:

    • wykaz wykonanych, a w przypadku świadczeń okresowych lub ciągłych również wykonywanych, dostaw lub usług w zakresie niezbędnym do wykazania spełniania warunku wiedzy i doświadczenia w okresie ostatnich trzech lat przed upływem terminu składania ofert albo wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie, z podaniem ich wartości, przedmiotu, dat wykonania i odbiorców, oraz załączeniem dokumentu potwierdzającego, że te dostawy lub usługi zostały wykonane lub są wykonywane należycie
    • wykaz osób, które będą uczestniczyć w wykonywaniu zamówienia, w szczególności odpowiedzialnych za świadczenie usług, kontrolę jakości lub kierowanie robotami budowlanymi, wraz z informacjami na temat ich kwalifikacji zawodowych, doświadczenia i wykształcenia niezbędnych dla wykonania zamówienia, a także zakresu wykonywanych przez nie czynności, oraz informacją o podstawie do dysponowania tymi osobami

  • III.4.2) W zakresie potwierdzenia niepodlegania wykluczeniu na podstawie art. 24 ust. 1 ustawy, należy przedłożyć:

    • oświadczenie o braku podstaw do wykluczenia
    • aktualny odpis z właściwego rejestru, jeżeli odrębne przepisy wymagają wpisu do rejestru, w celu wykazania braku podstaw do wykluczenia w oparciu o art. 24 ust. 1 pkt 2 ustawy, wystawiony nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia albo składania ofert, a w stosunku do osób fizycznych oświadczenie w zakresie art. 24 ust. 1 pkt 2 ustawy
  • III.4.3) Dokumenty podmiotów zagranicznych

    Jeżeli wykonawca ma siedzibę lub miejsce zamieszkania poza terytorium Rzeczypospolitej Polskiej, przedkłada:

    III.4.3.1) dokument wystawiony w kraju, w którym ma siedzibę lub miejsce zamieszkania potwierdzający, że:

    • nie otwarto jego likwidacji ani nie ogłoszono upadłości - wystawiony nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia albo składania ofert


III.7) Czy ogranicza się możliwość ubiegania się o zamówienie publiczne tylko dla wykonawców, u których ponad 50 % pracowników stanowią osoby niepełnosprawne:
nie

SEKCJA IV: PROCEDURA


IV.1) TRYB UDZIELENIA ZAMÓWIENIA


IV.1.1) Tryb udzielenia zamówienia:
przetarg nieograniczony.


IV.2) KRYTERIA OCENY OFERT


IV.2.1) Kryteria oceny ofert:
najniższa cena.


IV.2.2) Czy przeprowadzona będzie aukcja elektroniczna:
nie.


IV.3) ZMIANA UMOWY


Czy przewiduje się istotne zmiany postanowień zawartej umowy w stosunku do treści oferty, na podstawie której dokonano wyboru wykonawcy:
tak


Dopuszczalne zmiany postanowień umowy oraz określenie warunków zmian

1.Dopuszcza się zmianę postanowień zawartej umowy w stosunku do treści oferty, na podstawie której dokonano wyboru Wykonawcy. 2.Zamawiający przewiduje w ramach zawartej umowy zmiany dotyczące: -zmiany terminu realizacji umowy, ze względu na wystąpienie okoliczności nie dających się przewidzieć przed zawarciem umowy, np. działanie siły wyższej, -zmiany terminu realizacji umowy, ze względu na wystąpienie okoliczności, których strony umowy nie były w stanie przewidzieć, pomimo zachowania należytej staranności.


IV.4) INFORMACJE ADMINISTRACYJNE


IV.4.1)
 
Adres strony internetowej, na której jest dostępna specyfikacja istotnych warunków zamówienia:
www.uwm.edu.pl/zamowienia

Specyfikację istotnych warunków zamówienia można uzyskać pod adresem:
Uniwersytet Warmińsko-Mazurski w Olsztynie Dział Zamówień Publicznych ul. Oczapowskiego 2, pok. 309, 10-719 Olsztyn.


IV.4.4) Termin składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu lub ofert:
29.07.2011 godzina 10:00, miejsce: Uniwersytet Warmińsko-Mazurski w Olsztynie Dział Zamówień Publicznych ul. Oczapowskiego 2, pok. 309, 10-719 Olsztyn.


IV.4.5) Termin związania ofertą:
okres w dniach: 30 (od ostatecznego terminu składania ofert).


IV.4.16) Informacje dodatkowe, w tym dotyczące finansowania projektu/programu ze środków Unii Europejskiej:
Świadczenie usług w zakresie sukcesywnych tłumaczeń językowych z języka polskiego na język angielski na potrzeby Centrum Badań Energii Odnawialnej Uniwersytetu Warmińsko-Mazurskiego w Olsztynie ze środków pozyskanych z projektu współfinansowanego przez Narodowe Centrum Badań i rozwoju - Projekt Strategiczny - Zaawansowane technologie pozyskiwania energii, zadanie nr 4 - Opracowanie zintegrowanych technologii wytwarzania paliw i energii z biomasy, odpadów rolniczych i innych.


IV.4.17) Czy przewiduje się unieważnienie postępowania o udzielenie zamówienia, w przypadku nieprzyznania środków pochodzących z budżetu Unii Europejskiej oraz niepodlegających zwrotowi środków z pomocy udzielonej przez państwa członkowskie Europejskiego Porozumienia o Wolnym Handlu (EFTA), które miały być przeznaczone na sfinansowanie całości lub części zamówienia:
tak


Numer ogłoszenia: 200421 - 2011; data zamieszczenia: 22.07.2011


OGŁOSZENIE O ZMIANIE OGŁOSZENIA


Ogłoszenie dotyczy:
Ogłoszenia o zamówieniu.


Informacje o zmienianym ogłoszeniu:
199125 - 2011 data 21.07.2011 r.

SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY

Uniwersytet Warmińsko-Mazurski w Olsztynie, ul. Oczapowskiego 2, 10-719 Olsztyn, woj. warmińsko-mazurskie, tel. 089 5233420, fax. (089) 5233278.

SEKCJA II: ZMIANY W OGŁOSZENIU


II.2) Tekst, który należy dodać:


  • Miejsce, w którym należy dodać tekst:
    III.4.1).

  • Tekst, który należy dodać w ogłoszeniu:
    III.4.1) W zakresie wykazania spełniania przez wykonawcę warunków, o których mowa w art. 22 ust. 1 ustawy, oprócz oświadczenia o spełnieniu warunków udziału w postępowaniu, należy przedłożyć: - wykaz wykonanych, a w przypadku świadczeń okresowych lub ciągłych również wykonywanych, dostaw lub usług w zakresie niezbędnym do wykazania spełniania warunku wiedzy i doświadczenia w okresie ostatnich trzech lat przed upływem terminu składania ofert albo wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie, z podaniem ich wartości, przedmiotu, dat wykonania i odbiorców, oraz załączeniem dokumentu potwierdzającego, że te dostawy lub usługi zostały wykonane lub są wykonywane należycie; - wykaz osób, które będą uczestniczyć w wykonywaniu zamówienia, w szczególności odpowiedzialnych za świadczenie usług, kontrolę jakości lub kierowanie robotami budowlanymi, wraz z informacjami na temat ich kwalifikacji zawodowych, doświadczenia i wykształcenia niezbędnych dla wykonania zamówienia, a także zakresu wykonywanych przez nie czynności, oraz informacją o podstawie do dysponowania tymi osobami; - oświadczenie, że osoby, które będą uczestniczyć w wykonywaniu zamówienia, posiadają wymagane uprawnienia, jeżeli ustawy nakładają obowiązek posiadania takich uprawnień..


Olsztyn: Świadczenie usług w zakresie sukcesywnych tłumaczeń językowych z języka polskiego na język angielski na potrzeby Centrum Badań Energii Odnawialnej Uniwersytetu Warmińsko-Mazurskiego w Olsztynie ze środków pozyskanych z projektu współfinansowanego przez Narodowe Centrum Badań i rozwoju - Projekt Strategiczny - Zaawansowane technologie pozyskiwania energii, zadanie nr 4 - Opracowanie zintegrowanych technologii wytwarzania paliw i energii z biomasy, odpadów rolniczych i innych.


Numer ogłoszenia: 221843 - 2011; data zamieszczenia: 18.08.2011

OGŁOSZENIE O UDZIELENIU ZAMÓWIENIA - Usługi


Zamieszczanie ogłoszenia:
obowiązkowe.


Ogłoszenie dotyczy:
zamówienia publicznego.


Czy zamówienie było przedmiotem ogłoszenia w Biuletynie Zamówień Publicznych:
tak, numer ogłoszenia w BZP: 199125 - 2011r.


Czy w Biuletynie Zamówień Publicznych zostało zamieszczone ogłoszenie o zmianie ogłoszenia:
tak.

SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY


I. 1) NAZWA I ADRES:
Uniwersytet Warmińsko-Mazurski w Olsztynie, ul. Oczapowskiego 2, 10-719 Olsztyn, woj. warmińsko-mazurskie, tel. 089 5233420, faks (089) 5233278.


I. 2) RODZAJ ZAMAWIAJĄCEGO:
Uczelnia publiczna.

SEKCJA II: PRZEDMIOT ZAMÓWIENIA


II.1) Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego:
Świadczenie usług w zakresie sukcesywnych tłumaczeń językowych z języka polskiego na język angielski na potrzeby Centrum Badań Energii Odnawialnej Uniwersytetu Warmińsko-Mazurskiego w Olsztynie ze środków pozyskanych z projektu współfinansowanego przez Narodowe Centrum Badań i rozwoju - Projekt Strategiczny - Zaawansowane technologie pozyskiwania energii, zadanie nr 4 - Opracowanie zintegrowanych technologii wytwarzania paliw i energii z biomasy, odpadów rolniczych i innych..


II.2) Rodzaj zamówienia:
Usługi.


II.3) Określenie przedmiotu zamówienia:
1. Zamówienie obejmuje świadczenie usługi w zakresie sukcesywnych tłumaczeń pisemnych z języka polskiego na język angielski na potrzeby realizowanego przez Zamawiającego Programu Strategicznego - Zaawansowane technologie pozyskiwania energii. Zadanie nr 4- Opracowanie zintegrowanych technologii wytwarzania paliw i energii z biomasy, odpadów rolniczych i innych. 2. Przedmiotem tłumaczeń będą teksty do publikacji o charakterze naukowym, jak również teksty informacyjne i promocyjne. Tłumaczone teksty naukowe dotyczyć będą zagadnień z dziedziny odnawialnych źródeł energii (w tym m.in. konwersji biomasy do biogazu lub bioetanolu) nauk przyrodniczych i technicznych. 3. Tłumaczenia będą zlecane wybranemu Wykonawcy sukcesywnie od dnia zawarcia umowy do dnia 31.05.2015 roku- zgodnie z terminem zakończenia projektu lub od dnia do wyczerpania kwoty przeznaczonej na realizację zamówienia. 4. Sposób realizacji przedmiotowego zamówienia: - dla tekstu do 10 stron - 4 dni robocze, - dla tekstu powyżej 10 stron - 7 dni roboczych. 5. Zamawiający będzie przekazywał Wykonawcy teksty w formie elektronicznej lub listownej na wskazany w formularzu ofertowym adres e-mail lub adres do korespondencji. 6. Wykonawca zobowiązany jest do każdorazowego potwierdzenia (w formie elektronicznej lub papierowej) otrzymania dokumentu do tłumaczenia w możliwie najkrótszym czasie - nie dłużej jednak niż 5 godzin licząc od momentu otrzymania zlecenia lub, jeżeli zlecenie zostanie dostarczone po godzinie 15.00 - Wykonawca jest zobowiązany potwierdzić przyjęcie zlecenia do godziny 10.00 następnego dnia roboczego. Wykonawca będzie realizować tłumaczenia w dni robocze. 7. Przedmiotem tłumaczeń będą teksty do publikacji o charakterze naukowym, jak również teksty informacyjne i promocyjne. Tłumaczone teksty naukowe dotyczyć będą zagadnień z dziedziny odnawialnych źródeł energii (w tym m.in. konwersji biomasy do biogazu lub bioetanolu) nauk przyrodniczych i technicznych. 8. Zamawiający zastrzega sobie możliwość zmian do przetłumaczonego już tekstu w zakresie zmiany tekstu polskiego. 9. Wykonawca przeniesie na Zamawiającego autorskie prawa majątkowe, jeżeli w wyniku tłumaczenia powstanie utwór w rozumieniu Ustawy o prawie autorskim i prawach pokrewnych (Dz.U. z 2006 r. , nr 90, poz. 631). 10. Nie dopuszcza się tłumaczenia za pomocą programów komputerowych. W zakresie zamówienia mieści się także poprawność językowa tłumaczenia (tzn. poprawność językowa tekstu, stosowanie terminologii specyficznej dla tematyki tekstu, interpunkcja). 11. Pojedyncze zlecenie zawierać będzie: - tekst w języku polskim; - sposób przetłumaczonego tekstu Zamawiającemu (poczta elektroniczna, przesyłka listowna); - adres, pod jaki winno być dostarczone tłumaczenie w formie listownej; - adres e-mail, na jaki winno być przesłane tłumaczenie w formie elektronicznej. 12. Wykonawca zobowiązany jest do wskazania ceny usługę tłumaczenia 1 strony tekstu. Za jedną stronę tekstu tłumaczenia uznaje się stronę zawierającą 1800 znaków (ze spacjami) przy tłumaczeniu specjalistycznym. Rozlicza się pełne strony - do 0,5 strony liczbę stron obliczeniowych zaokrągla się w dół, a od 0,5 strony liczbę stron obliczeniowych zaokrągla się w górę. 13. Podana przez Wykonawcę cena za dokonanie tłumaczenia jednej strony, nie będzie podlegała zmianom w okresie trwania umowy.


II.4) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):
79.53.00.00-8.

SEKCJA III: PROCEDURA


III.1) TRYB UDZIELENIA ZAMÓWIENIA:
Przetarg nieograniczony


III.2) INFORMACJE ADMINISTRACYJNE


  • Zamówienie dotyczy projektu/programu finansowanego ze środków Unii Europejskiej:
    tak, projekt/program: Świadczenie usług w zakresie sukcesywnych tłumaczeń językowych z języka polskiego na język angielski na potrzeby Centrum Badań Energii Odnawialnej Uniwersytetu Warmińsko-Mazurskiego w Olsztynie ze środków pozyskanych z projektu współfinansowanego przez Narodowe Centrum Badań i rozwoju - Projekt Strategiczny - Zaawansowane technologie pozyskiwania energii, zadanie nr 4 - Opracowanie zintegrowanych technologii wytwarzania paliw i energii z biomasy, odpadów rolniczych i innych..

SEKCJA IV: UDZIELENIE ZAMÓWIENIA


IV.1) DATA UDZIELENIA ZAMÓWIENIA:
10.08.2011.


IV.2) LICZBA OTRZYMANYCH OFERT:
1.


IV.3) LICZBA ODRZUCONYCH OFERT:
0.


IV.4) NAZWA I ADRES WYKONAWCY, KTÓREMU UDZIELONO ZAMÓWIENIA:

  • SPEKTRA Monika Zielińska-Choina, {Dane ukryte}, 21-008 Tomaszowice gm. Jastków, kraj/woj. lubelskie.


IV.5) Szacunkowa wartość zamówienia
(bez VAT): 8130,08 PLN.


IV.6) INFORMACJA O CENIE WYBRANEJ OFERTY ORAZ O OFERTACH Z NAJNIŻSZĄ I NAJWYŻSZĄ CENĄ


  • Cena wybranej oferty:
    30,00


  • Oferta z najniższą ceną:
    30,00
    / Oferta z najwyższą ceną:
    30,00


  • Waluta:
    PLN.

Adres: ul. Oczapowskiego 2, 10-719 Olsztyn
woj. warmińsko-mazurskie
Dane kontaktowe: email: jasma@uwm.edu.pl
tel: 895 233 420
fax: (089) 5233278
Termin składania wniosków lub ofert:
2011-07-28
Dane postępowania
ID postępowania BZP/TED: 19912520110
ID postępowania Zamawiającego:
Data publikacji zamówienia: 2011-07-20
Rodzaj zamówienia: usługi
Tryb& postępowania [PN]: Przetarg nieograniczony
Czas na realizację: 1402 dni
Wadium: -
Oferty uzupełniające: NIE
Oferty częściowe: NIE
Oferty wariantowe: NIE
Przewidywana licyctacja: NIE
Ilość części: 1
Kryterium ceny: 100%
WWW ogłoszenia: uwm.edu.pl/zamowienia
Informacja dostępna pod: Uniwersytet Warmińsko-Mazurski w Olsztynie Dział Zamówień Publicznych ul. Oczapowskiego 2, pok. 309, 10-719 Olsztyn
Okres związania ofertą: 30 dni
Kody CPV
79530000-8 Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych
Wyniki
Nazwa części Wykonawca Data udzielenia Wartość
Świadczenie usług w zakresie sukcesywnych tłumaczeń językowych z języka polskiego na język angielski na potrzeby Centrum Badań Energii Odnawialnej Uniwersytetu Warmińsko-Mazurskiego w Olsztynie ze środków pozyskanych z projektu współfinansowa SPEKTRA Monika Zielińska-Choina
Tomaszowice gm. Jastków
2011-08-18 30,00