Tłumaczenie dokumentacji medycznej i zwykłej z języków obcych na język polski w Oddziale ZUS w Szczecinie.
Opis przedmiotu przetargu: Przedmiotem zamówienia jest wykonanie usług polegających na sporządzaniu tłumaczeń : - dokumentacji medycznej z języka szwedzkiego, norweskiego, litewskiego, łotewskiego, fińskiego, duńskiego, estońskiego, islandzkiego wpływającej do Wydziału Orzecznictwa Lekarskiego i Prewencji, - dokumentacji zwykłej z języka norweskiego, litewskiego, łotewskiego, fińskiego, duńskiego, estońskiego, islandzkiego, francuskiego, greckiego, hiszpańskiego, niderlandzkiego, portugalskiego, włoskiego, czeskiego, maltańskiego, słowackiego, węgierskiego, bułgarskiego, rumuńskiego, wpływającej do Wydziału Realizacji Umów Międzynarodowych, Wydziału Ubezpieczeń i Składek, oraz Wydziału Zmiany Uprawnień Świadczeń Emerytalno - Rentowych w sprawach leżących we właściwości tych wydziałów. Zastrzega się możliwość zlecenia tłumaczenia dokumentacji zwykłej z języka niemieckiego, angielskiego oraz szwedzkiego - zgodnie z odrębnym zleceniem, wg zapotrzebowań Zamawiającego. Warunki i termin realizacji umowy: 1) Przetłumaczenie z należytą starannością dokumentacji. 2) Terminowe wykonywanie usług. 3) Sporządzanie tłumaczeń w formie wydruku komputerowego. 4) Przez stronę tłumaczenia pisemnego uważa się stronę zawierającą 1 800 znaków (znaki ze spacjami), tłumaczenia bez ramek, liczoną według edytora tekstu Word. 5) W zleceniu tłumaczenia każdorazowo określony będzie termin wykonania usługi. 6) Tłumaczenie należy sporządzić w formie wydruku maszynopisu komputerowego, w którym każda strona przetłumaczonego tekstu musi być zaparafowana i opieczętowana przez osobę wykonującą usługę. 7) Usługa tłumaczenia dokumentów będzie wykonywana w okresie obowiązywania umowy, stosownie do potrzeb, sukcesywnie, na podstawie zleceń wystawionych przez Zamawiającego, przekazanych Wykonawcy wraz z dokumentacją przeznaczoną do tłumaczenia. 8) Tłumaczenie należy wykonać i przekazać wraz z kserokopią przekazanej uprzednio dokumentacji oraz fakturą VAT za pośrednictwem poczty za zwrotnym potwierdzeniem odbioru, bezpośrednio do wskazanego w umowie przedstawiciela Zamawiającego (tj. stosownie do Naczelnika Wydziału Orzecznictwa Lekarskiego i Prewencji, do Naczelnika Wydziału Realizacji Umów Międzynarodowych ewentualnie jego zastępcy, do Naczelnika Wydziału Ubezpieczeń i Składek ewentualnie jego zastępcy lub do Naczelnika Wydziału Zmiany Uprawnień Świadczeń Emerytalno - Rentowych ewentualnie jego zastępcy) w terminie uzależnionym od ilości stron dokumentacji. 9) Przez termin realizacji tłumaczenia należy rozumieć, przetłumaczenie 3 stron przekazanej dokumentacji, w ciągu jednego dnia roboczego licząc od daty otrzymania przez Wykonawcę dokumentacji. Dokumentacja zawierająca powyżej 25 stron wymagać będzie każdorazowo uzgodnienia terminu realizacji z przedstawicielem Zamawiającego. Wykonawca zobowiązuje się do: 1) dołożenia szczególnej staranności w celu ochrony interesu osób, których dane osobowe dotyczą, w szczególności ochrony tych danych osobowych przed niepowołanym dostępem, nieuzasadnioną modyfikacją, zniszczeniem, nielegalnym ujawnieniem lub pozyskaniem - zgodnie z przepisami o ochronie danych osobowych oraz ochronie informacji niejawnych, zgodnie z ustawą z dnia 29 sierpnia 1997r. o ochronie danych osobowych (Dz. U. Z 2002r., Nr 101, poz. 926 z późn. zmianami) oraz ustawy z dnia 22 stycznia 1999r. o ochronie informacji niejawnych (Dz. U. Z 2005r., Nr 196, poz. 1631 z późn. zmianami), a także z preambułą ustawy z 19.08.1994r. o ochronie zdrowia (Dz. U. Nr 111, poz. 535 z późn. zm.), 2) zachowania w tajemnicy wszelkich informacji oraz wszelkich danych, w tym osobowych, uzyskanych w trakcie wykonywania umowy oraz do wykorzystywania ich wyłącznie dla celów związanych z realizacją umowy. Wykonawcy nie wolno, bez uprzedniej pisemnej zgody Zamawiającego, wykorzystywać jakichkolwiek dokumentów lub informacji, w innych celach niż wykonanie umowy, w czasie jej obowiązywania, po jej rozwiązaniu lub wygaśnięciu, 3) zabezpieczenia otrzymanych dokumentów i ich tłumaczeń przed dostępem do nich osób nieuprawnionych, 4) wykonywania tłumaczenia w terminie wyznaczonym przez Zamawiającego z należytą starannością oraz poprawnością merytoryczną, stylistyczną i leksykalną, z zachowaniem wszelkich zasad sztuki przekładu. Usługę tłumaczenia uważa się za wykonaną w momencie otrzymania, przez wskazanego w umowie przedstawiciela Zamawiającego, przetłumaczonej dokumentacji w formie wydruku maszynopisu komputerowego wraz z kserokopią przekazanej uprzednio dokumentacji oraz z fakturą VAT, za pośrednictwem poczty, za zwrotnym potwierdzeniem odbioru stosownie do Naczelnika Wydziału Orzecznictwa Lekarskiego i Prewencji, do Naczelnika Wydziału Realizacji Umów Międzynarodowych ewentualnie jego zastępcy, do Naczelnika Wydziału Ubezpieczeń i Składek ewentualnie jego zastępcy lub do Naczelnika Wydziału Zmiany Uprawnień Świadczeń Emerytalno - Rentowych ewentualnie jego zastępcy.

Szczecin: Tłumaczenie dokumentacji medycznej i zwykłej z języków obcych na język polski w Oddziale ZUS w Szczecinie.
Numer ogłoszenia: 395282 - 2010; data zamieszczenia: 03.12.2010
OGŁOSZENIE O ZAMÓWIENIU - usługi
Zamieszczanie ogłoszenia:
obowiązkowe.
Ogłoszenie dotyczy:
zamówienia publicznego.
SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY
I. 1) NAZWA I ADRES:
Zakład Ubezpieczeń Społecznych w Warszawie, Oddział w Szczecinie , ul. Matejki 22, 70-530 Szczecin, woj. zachodniopomorskie, tel. 4596207.
Adres strony internetowej zamawiającego:
www.zus.pl
Adres strony internetowej, pod którym dostępne są informacje dotyczące dynamicznego systemu zakupów:
nie dotyczy
I. 2) RODZAJ ZAMAWIAJĄCEGO:
Instytucja ubezpieczenia społecznego i zdrowotnego.
SEKCJA II: PRZEDMIOT ZAMÓWIENIA
II.1) OKREŚLENIE PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA
II.1.1) Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego:
Tłumaczenie dokumentacji medycznej i zwykłej z języków obcych na język polski w Oddziale ZUS w Szczecinie..
II.1.2) Rodzaj zamówienia:
usługi.
II.1.3) Określenie przedmiotu oraz wielkości lub zakresu zamówienia:
Przedmiotem zamówienia jest wykonanie usług polegających na sporządzaniu tłumaczeń : - dokumentacji medycznej z języka szwedzkiego, norweskiego, litewskiego, łotewskiego, fińskiego, duńskiego, estońskiego, islandzkiego wpływającej do Wydziału Orzecznictwa Lekarskiego i Prewencji, - dokumentacji zwykłej z języka norweskiego, litewskiego, łotewskiego, fińskiego, duńskiego, estońskiego, islandzkiego, francuskiego, greckiego, hiszpańskiego, niderlandzkiego, portugalskiego, włoskiego, czeskiego, maltańskiego, słowackiego, węgierskiego, bułgarskiego, rumuńskiego, wpływającej do Wydziału Realizacji Umów Międzynarodowych, Wydziału Ubezpieczeń i Składek, oraz Wydziału Zmiany Uprawnień Świadczeń Emerytalno - Rentowych w sprawach leżących we właściwości tych wydziałów. Zastrzega się możliwość zlecenia tłumaczenia dokumentacji zwykłej z języka niemieckiego, angielskiego oraz szwedzkiego - zgodnie z odrębnym zleceniem, wg zapotrzebowań Zamawiającego. Warunki i termin realizacji umowy: 1) Przetłumaczenie z należytą starannością dokumentacji. 2) Terminowe wykonywanie usług. 3) Sporządzanie tłumaczeń w formie wydruku komputerowego. 4) Przez stronę tłumaczenia pisemnego uważa się stronę zawierającą 1 800 znaków (znaki ze spacjami), tłumaczenia bez ramek, liczoną według edytora tekstu Word. 5) W zleceniu tłumaczenia każdorazowo określony będzie termin wykonania usługi. 6) Tłumaczenie należy sporządzić w formie wydruku maszynopisu komputerowego, w którym każda strona przetłumaczonego tekstu musi być zaparafowana i opieczętowana przez osobę wykonującą usługę. 7) Usługa tłumaczenia dokumentów będzie wykonywana w okresie obowiązywania umowy, stosownie do potrzeb, sukcesywnie, na podstawie zleceń wystawionych przez Zamawiającego, przekazanych Wykonawcy wraz z dokumentacją przeznaczoną do tłumaczenia. 8) Tłumaczenie należy wykonać i przekazać wraz z kserokopią przekazanej uprzednio dokumentacji oraz fakturą VAT za pośrednictwem poczty za zwrotnym potwierdzeniem odbioru, bezpośrednio do wskazanego w umowie przedstawiciela Zamawiającego (tj. stosownie do Naczelnika Wydziału Orzecznictwa Lekarskiego i Prewencji, do Naczelnika Wydziału Realizacji Umów Międzynarodowych ewentualnie jego zastępcy, do Naczelnika Wydziału Ubezpieczeń i Składek ewentualnie jego zastępcy lub do Naczelnika Wydziału Zmiany Uprawnień Świadczeń Emerytalno - Rentowych ewentualnie jego zastępcy) w terminie uzależnionym od ilości stron dokumentacji. 9) Przez termin realizacji tłumaczenia należy rozumieć, przetłumaczenie 3 stron przekazanej dokumentacji, w ciągu jednego dnia roboczego licząc od daty otrzymania przez Wykonawcę dokumentacji. Dokumentacja zawierająca powyżej 25 stron wymagać będzie każdorazowo uzgodnienia terminu realizacji z przedstawicielem Zamawiającego. Wykonawca zobowiązuje się do: 1) dołożenia szczególnej staranności w celu ochrony interesu osób, których dane osobowe dotyczą, w szczególności ochrony tych danych osobowych przed niepowołanym dostępem, nieuzasadnioną modyfikacją, zniszczeniem, nielegalnym ujawnieniem lub pozyskaniem - zgodnie z przepisami o ochronie danych osobowych oraz ochronie informacji niejawnych, zgodnie z ustawą z dnia 29 sierpnia 1997r. o ochronie danych osobowych (Dz. U. Z 2002r., Nr 101, poz. 926 z późn. zmianami) oraz ustawy z dnia 22 stycznia 1999r. o ochronie informacji niejawnych (Dz. U. Z 2005r., Nr 196, poz. 1631 z późn. zmianami), a także z preambułą ustawy z 19.08.1994r. o ochronie zdrowia (Dz. U. Nr 111, poz. 535 z późn. zm.), 2) zachowania w tajemnicy wszelkich informacji oraz wszelkich danych, w tym osobowych, uzyskanych w trakcie wykonywania umowy oraz do wykorzystywania ich wyłącznie dla celów związanych z realizacją umowy. Wykonawcy nie wolno, bez uprzedniej pisemnej zgody Zamawiającego, wykorzystywać jakichkolwiek dokumentów lub informacji, w innych celach niż wykonanie umowy, w czasie jej obowiązywania, po jej rozwiązaniu lub wygaśnięciu, 3) zabezpieczenia otrzymanych dokumentów i ich tłumaczeń przed dostępem do nich osób nieuprawnionych, 4) wykonywania tłumaczenia w terminie wyznaczonym przez Zamawiającego z należytą starannością oraz poprawnością merytoryczną, stylistyczną i leksykalną, z zachowaniem wszelkich zasad sztuki przekładu. Usługę tłumaczenia uważa się za wykonaną w momencie otrzymania, przez wskazanego w umowie przedstawiciela Zamawiającego, przetłumaczonej dokumentacji w formie wydruku maszynopisu komputerowego wraz z kserokopią przekazanej uprzednio dokumentacji oraz z fakturą VAT, za pośrednictwem poczty, za zwrotnym potwierdzeniem odbioru stosownie do Naczelnika Wydziału Orzecznictwa Lekarskiego i Prewencji, do Naczelnika Wydziału Realizacji Umów Międzynarodowych ewentualnie jego zastępcy, do Naczelnika Wydziału Ubezpieczeń i Składek ewentualnie jego zastępcy lub do Naczelnika Wydziału Zmiany Uprawnień Świadczeń Emerytalno - Rentowych ewentualnie jego zastępcy..
II.1.4) Czy przewiduje się udzielenie zamówień uzupełniających:
nie.
II.1.5) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):
79.53.00.00-8.
II.1.6) Czy dopuszcza się złożenie oferty częściowej:
nie.
II.1.7) Czy dopuszcza się złożenie oferty wariantowej:
nie.
II.2) CZAS TRWANIA ZAMÓWIENIA LUB TERMIN WYKONANIA:
Zakończenie: 31.12.2011.
SEKCJA III: INFORMACJE O CHARAKTERZE PRAWNYM, EKONOMICZNYM, FINANSOWYM I TECHNICZNYM
III.1) WADIUM
Informacja na temat wadium:
Zamawiający nie wymaga wpłaty wadium.
III.2) ZALICZKI
Czy przewiduje się udzielenie zaliczek na poczet wykonania zamówienia:
nie
III.3) WARUNKI UDZIAŁU W POSTĘPOWANIU ORAZ OPIS SPOSOBU DOKONYWANIA OCENY SPEŁNIANIA TYCH WARUNKÓW
III. 3.1) Uprawnienia do wykonywania określonej działalności lub czynności, jeżeli przepisy prawa nakładają obowiązek ich posiadania
Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunkuwarunek posiadania uprawnień do wykonywania określonej działalności lub czynności, jeżeli przepisy prawa nakładają obowiązek ich posiadania zostanie uznany za spełniony jeżeli Wykonawca załączy do oferty oświadczenie zgodnie z art. 22 ust. 1 ustawy.
III.3.2) Wiedza i doświadczenie
Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunkuwarunek posiadania wiedzy i doświadczenia zostanie uznany za spełniony jeżeli Wykonawca załączy do oferty wykaz co najmniej trzech usług tłumaczenia z języków obcych na język polski w ramach jednej lub kilku umów, o łącznej wartości nie mniejszej niż 10 000 złotych brutto, z podaniem ich wartości, przedmiotu, dat wykonania i odbiorców, oraz załączy dokumenty potwierdzające, że te usługi zostały wykonane należycie (np. referencje).
III.3.3) Potencjał techniczny
Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunkuwarunek dysponowania odpowiednim potencjałem technicznym,zostanie uznany za spełniony, spełniony jeżeli Wykonawca załączy do oferty oświadczenie zgodnie z art. 22 ust. 1 ustawy.
III.3.4) Osoby zdolne do wykonania zamówienia
Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunkuwarunek dysponowania osobami zdolnymi do wykonania zamówienia, które będą uczestniczyć w wykonywaniu zamówienia, w szczególności odpowiedzialnymi za świadczenie usług, zostanie uznany za spełniony, spełniony jeżeli Wykonawca załączy do oferty oświadczenie zgodnie z art. 22 ust. 1 ustawy.
III.3.5) Sytuacja ekonomiczna i finansowa
Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunkuwarunek dotyczący sytuacji ekonomicznej i finansowej zostanie uznany za spełniony jeżeli Wykonawca załączy do oferty oświadczenie zgodnie z art. 22 ust. 1 ustawy.
III.4) INFORMACJA O OŚWIADCZENIACH LUB DOKUMENTACH, JAKIE MAJĄ DOSTARCZYĆ WYKONAWCY W CELU POTWIERDZENIA SPEŁNIANIA WARUNKÓW UDZIAŁU W POSTĘPOWANIU ORAZ NIEPODLEGANIA WYKLUCZENIU NA PODSTAWIE ART. 24 UST. 1 USTAWY
-
III.4.1) W zakresie wykazania spełniania przez wykonawcę warunków, o których mowa w art. 22 ust. 1 ustawy, oprócz oświadczenia o spełnieniu warunków udziału w postępowaniu, należy przedłożyć:- wykaz wykonanych, a w przypadku świadczeń okresowych lub ciągłych również wykonywanych, dostaw lub usług w zakresie niezbędnym do wykazania spełniania warunku wiedzy i doświadczenia w okresie ostatnich trzech lat przed upływem terminu składania ofert albo wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie, z podaniem ich wartości, przedmiotu, dat wykonania i odbiorców, oraz załączeniem dokumentu potwierdzającego, że te dostawy lub usługi zostały wykonane lub są wykonywane należycie
III.4.2) W zakresie potwierdzenia niepodlegania wykluczeniu na podstawie art. 24 ust. 1 ustawy, należy przedłożyć:- oświadczenie o braku podstaw do wykluczenia
- aktualny odpis z właściwego rejestru, jeżeli odrębne przepisy wymagają wpisu do rejestru, w celu wykazania braku podstaw do wykluczenia w oparciu o art. 24 ust. 1 pkt 2 ustawy, wystawiony nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia albo składania ofert, a w stosunku do osób fizycznych oświadczenie w zakresie art. 24 ust. 1 pkt 2 ustawy
- aktualne zaświadczenie właściwego naczelnika urzędu skarbowego potwierdzające, że wykonawca nie zalega z opłacaniem podatków lub zaświadczenie, że uzyskał przewidziane prawem zwolnienie, odroczenie lub rozłożenie na raty zaległych płatności lub wstrzymanie w całości wykonania decyzji właściwego organu - wystawione nie wcześniej niż 3 miesiące przed upływem terminu składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia albo składania ofert
- aktualne zaświadczenie właściwego oddziału Zakładu Ubezpieczeń Społecznych lub Kasy Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego potwierdzające, że wykonawca nie zalega z opłacaniem składek na ubezpieczenie zdrowotne i społeczne, lub potwierdzenie, że uzyskał przewidziane prawem zwolnienie, odroczenie lub rozłożenie na raty zaległych płatności lub wstrzymanie w całości wykonania decyzji właściwego organu - wystawione nie wcześniej niż 3 miesiące przed upływem terminu składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia albo składania ofert
- wykonawca powołujący się przy wykazywaniu spełniania warunków udziału w postępowaniu na potencjał innych podmiotów, które będą brały udział w realizacji części zamówienia, przedkłada także dokumenty dotyczące tego podmiotu w zakresie wymaganym dla wykonawcy, określonym w pkt III.4.2.
-
III.4.3) Dokumenty podmiotów zagranicznych
Jeżeli wykonawca ma siedzibę lub miejsce zamieszkania poza terytorium Rzeczypospolitej Polskiej, przedkłada:
III.4.3.1) dokument wystawiony w kraju, w którym ma siedzibę lub miejsce zamieszkania potwierdzający, że:
- nie otwarto jego likwidacji ani nie ogłoszono upadłości - wystawiony nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia albo składania ofert
- nie zalega z uiszczaniem podatków, opłat, składek na ubezpieczenie społeczne i zdrowotne albo że uzyskał przewidziane prawem zwolnienie, odroczenie lub rozłożenie na raty zaległych płatności lub wstrzymanie w całości wykonania decyzji właściwego organu - wystawiony nie wcześniej niż 3 miesiące przed upływem terminu składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia albo składania ofert
- nie orzeczono wobec niego zakazu ubiegania się o zamówienie - wystawiony nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia albo składania ofert
III.5) INFORMACJA O DOKUMENTACH POTWIERDZAJĄCYCH, ŻE OFEROWANE DOSTAWY , USŁUGI LUB ROBOTY BUDOWLANE ODPOWIADAJĄ OKREŚLONYM WYMAGANIOM
W zakresie potwierdzenia, że oferowane dostawy, usługi lub roboty budowlane odpowiadają określonym wymaganiom należy przedłożyć:
inne dokumenty
W celu potwierdzenia, że oferowane usługi odpowiadają wymaganiom określonym przez Zamawiającego do oferty należy dołączyć następujące oświadczenie: a) o dołożeniu szczególnej staranności w celu ochrony interesu osób, których dane osobowe dotyczą, w szczególności tych danych osobowych przed niepowołanym dostępem, nieuzasadnioną modyfikacją, zniszczeniem, nielegalnym ujawnianiem lub pozyskiwaniem - zgodnie z ustawą z 29 sierpnia 1997r. o ochronie danych osobowych (Dz. U. z 2002r., Nr 101, poz. 926 z późn. zm.) oraz ustawie o ochronie informacji niejawnych (Dz. U. z 2005r. Nr 196, poz. 1631 z późn. zm.), a także z preambułą ustawy z 19.08.1994r. o ochronie zdrowia (Dz. U. Nr 111, poz. 535 z późn. zm.), b) o zachowaniu w tajemnicy wszelkich informacji danych, w tym osobowych, uzyskanych w trakcie wykonywania tłumaczeń oraz wykorzystywania ich wyłącznie dla celów związanych z realizacją zadania, c) o zabezpieczeniu otrzymywanych dokumentów i ich tłumaczeń przed dostępem do nich osób nieuprawnionych, d) o wykonaniu tłumaczenia w terminie wyznaczonym przez Zamawiającego z należytą starannością oraz poprawnością merytoryczną, stylistyczną i leksykalną, z zachowaniem wszelkich zasad sztuki przekładu.
III.6) INNE DOKUMENTY
Inne dokumenty niewymienione w pkt III.4) albo w pkt III.5)
nie dotyczy
III.7) Czy ogranicza się możliwość ubiegania się o zamówienie publiczne tylko dla wykonawców, u których ponad 50 % pracowników stanowią osoby niepełnosprawne:
nie
SEKCJA IV: PROCEDURA
IV.1) TRYB UDZIELENIA ZAMÓWIENIA
IV.1.1) Tryb udzielenia zamówienia:
przetarg nieograniczony.
IV.2) KRYTERIA OCENY OFERT
IV.2.1) Kryteria oceny ofert:
najniższa cena.
IV.2.2) Czy przeprowadzona będzie aukcja elektroniczna:
nie.
IV.3) ZMIANA UMOWY
Czy przewiduje się istotne zmiany postanowień zawartej umowy w stosunku do treści oferty, na podstawie której dokonano wyboru wykonawcy:
nie
IV.4) INFORMACJE ADMINISTRACYJNE
IV.4.1)
Adres strony internetowej, na której jest dostępna specyfikacja istotnych warunków zamówienia:
www.zus.pl
Specyfikację istotnych warunków zamówienia można uzyskać pod adresem:
Samodzielny Referat Zamówień Publicznych ZUS/ O Szczecin, ul. Starzyńskiego 3-4, 70-506 Szczecin, pok. nr 109, (I piętro).
IV.4.4) Termin składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu lub ofert:
13.12.2010 godzina 09:30, miejsce: Samodzielny Referat Zamówień Publicznych ZUS/ O Szczecin, ul. Starzyńskiego 3-4, 70-506 Szczecin, pok. nr 109, (I piętro).
IV.4.5) Termin związania ofertą:
okres w dniach: 30 (od ostatecznego terminu składania ofert).
IV.4.16) Informacje dodatkowe, w tym dotyczące finansowania projektu/programu ze środków Unii Europejskiej:
Otwarcie ofert odbędzie się w dn. 13.12.2010r., o godz.10:00 w siedzibie Zamawia-jącego w Szczecinie przy ul. Matejki 22, w sali nr 115 (II piętro). Osobami uprawnionymi do bezpośredniego kontaktowania się z Wykonawcami są: - w zakresie przedmiotu zamówienia inspektor Wydziału Orzecznictwa Lekarskiego i Prewencji p. Katarzyna Brzuszkiewicz tel. 91 814 88 52, w godz. 8:00 - 14:00, - w zakresie prowadzonego postępowania inspektor ds. zamówień publicznych p. Małgorzata Kojder tel. 91 814 88 53, w godz. 8:00 - 14:00..
IV.4.17) Czy przewiduje się unieważnienie postępowania o udzielenie zamówienia, w przypadku nieprzyznania środków pochodzących z budżetu Unii Europejskiej oraz niepodlegających zwrotowi środków z pomocy udzielonej przez państwa członkowskie Europejskiego Porozumienia o Wolnym Handlu (EFTA), które miały być przeznaczone na sfinansowanie całości lub części zamówienia:
nie
Numer ogłoszenia: 403632 - 2010; data zamieszczenia: 10.12.2010
OGŁOSZENIE O ZMIANIE OGŁOSZENIA
Ogłoszenie dotyczy:
Ogłoszenia o zamówieniu.
Informacje o zmienianym ogłoszeniu:
395282 - 2010 data 03.12.2010 r.
SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY
Zakład Ubezpieczeń Społecznych w Warszawie, Oddział w Szczecinie, ul. Matejki 22, 70-530 Szczecin, woj. zachodniopomorskie, tel. 4596207.
SEKCJA II: ZMIANY W OGŁOSZENIU
II.1) Tekst, który należy zmienić:
Miejsce, w którym znajduje się zmieniany tekst:
IV.4.4.
W ogłoszeniu jest:
13.12.2010r. godzina 09:30.
W ogłoszeniu powinno być:
17.12.2010r. godzina 09:30.
Miejsce, w którym znajduje się zmieniany tekst:
IV.4.16.
W ogłoszeniu jest:
Otwarcie ofert odbędzie się w dn. 13.12.2010r., o godz. 10:00.
W ogłoszeniu powinno być:
Otwarcie ofert odbędzie się w dn. 17.12.2010r., o godz. 10:00.
Szczecin: Tłumaczenie dokumentacji medycznej i zwykłej z języ-ków obcych na język polski w Oddziale ZUS w Szczecinie
Numer ogłoszenia: 34729 - 2011; data zamieszczenia: 31.01.2011
OGŁOSZENIE O UDZIELENIU ZAMÓWIENIA - Usługi
Zamieszczanie ogłoszenia:
obowiązkowe.
Ogłoszenie dotyczy:
zamówienia publicznego.
Czy zamówienie było przedmiotem ogłoszenia w Biuletynie Zamówień Publicznych:
tak, numer ogłoszenia w BZP: 395282 - 2010r.
Czy w Biuletynie Zamówień Publicznych zostało zamieszczone ogłoszenie o zmianie ogłoszenia:
nie.
SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY
I. 1) NAZWA I ADRES:
Zakład Ubezpieczeń Społecznych w Warszawie, Oddział w Szczecinie, ul. Matejki 22, 70-530 Szczecin, woj. zachodniopomorskie, tel. 4596207, faks.
I. 2) RODZAJ ZAMAWIAJĄCEGO:
Instytucja ubezpieczenia społecznego i zdrowotnego.
SEKCJA II: PRZEDMIOT ZAMÓWIENIA
II.1) Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego:
Tłumaczenie dokumentacji medycznej i zwykłej z języ-ków obcych na język polski w Oddziale ZUS w Szczecinie.
II.2) Rodzaj zamówienia:
Usługi.
II.3) Określenie przedmiotu zamówienia:
Przedmiotem zamówienia jest wykonanie usług polegających na sporządzaniu tłumaczeń : - dokumentacji medycznej z języka szwedzkiego, norweskiego, litewskiego, łotewskiego, fińskiego, duńskiego, estońskiego, islandzkiego wpływającej do Wydziału Orzecznictwa Lekarskiego i Prewencji, - dokumentacji zwykłej z języka norweskiego, litewskiego, łotewskiego, fińskiego, duńskiego, estońskiego, islandzkiego, francuskiego, greckiego, hiszpańskiego, niderlandzkiego, portugalskiego, włoskiego, czeskiego, maltańskiego, słowackiego, węgierskiego, bułgarskiego, rumuńskiego, wpływającej do Wydziału Realizacji Umów Międzynarodowych, Wydziału Ubezpieczeń i Składek, oraz Wydziału Zmiany Uprawnień Świadczeń Emerytalno - Rentowych w sprawach leżących we wła-ściwości tych wydziałów. Zastrzega się możliwość zlecenia tłumaczenia dokumentacji zwykłej z języka niemieckiego, angielskiego oraz szwedzkiego - zgodnie z odrębnym zleceniem, wg zapotrzebowań Zamawiającego..
II.4) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):
79.53.00.00-8.
SEKCJA III: PROCEDURA
III.1) TRYB UDZIELENIA ZAMÓWIENIA:
Przetarg nieograniczony
III.2) INFORMACJE ADMINISTRACYJNE
Zamówienie dotyczy projektu/programu finansowanego ze środków Unii Europejskiej:
nie
SEKCJA IV: UDZIELENIE ZAMÓWIENIA
Część NR:
1
Nazwa:
Tłumaczenie dokumentacji medycznej i zwykłej z języków obcych na język polski w Oddziale ZUS w Szczecinie
IV.1) DATA UDZIELENIA ZAMÓWIENIA:
25.01.2011.
IV.2) LICZBA OTRZYMANYCH OFERT:
8.
IV.3) LICZBA ODRZUCONYCH OFERT:
0.
IV.4) NAZWA I ADRES WYKONAWCY, KTÓREMU UDZIELONO ZAMÓWIENIA:
- CONTUR Sp. z o.o., {Dane ukryte}, 50-580 Wrocław, kraj/woj. dolnośląskie.
IV.5) Szacunkowa wartość zamówienia
(bez VAT): 115081,96 PLN.
IV.6) INFORMACJA O CENIE WYBRANEJ OFERTY ORAZ O OFERTACH Z NAJNIŻSZĄ I NAJWYŻSZĄ CENĄ
Cena wybranej oferty:
773,00
Oferta z najniższą ceną:
773,00
/ Oferta z najwyższą ceną:
3096,58
Waluta:
PLN.
Dane postępowania
ID postępowania BZP/TED: | 39528220100 |
---|---|
ID postępowania Zamawiającego: | |
Data publikacji zamówienia: | 2010-12-02 |
Rodzaj zamówienia: | usługi |
Tryb& postępowania [PN]: | Przetarg nieograniczony |
Czas na realizację: | 383 dni |
Wadium: | - |
Oferty uzupełniające: | NIE |
Oferty częściowe: | NIE |
Oferty wariantowe: | NIE |
Przewidywana licyctacja: | NIE |
Ilość części: | 1 |
Kryterium ceny: | 100% |
WWW ogłoszenia: | www.zus.pl |
Informacja dostępna pod: | Samodzielny Referat Zamówień Publicznych ZUS/ O Szczecin, ul. Starzyńskiego 3-4, 70-506 Szczecin, pok. nr 109, (I piętro) |
Okres związania ofertą: | 30 dni |
Kody CPV
79530000-8 | Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych |
Wyniki
Nazwa części | Wykonawca | Data udzielenia | Wartość |
---|---|---|---|
Tłumaczenie dokumentacji medycznej i zwykłej z języków obcych na język polski w Oddziale ZUS w Szczecinie | CONTUR Sp. z o.o. Wrocław | 2011-01-31 | 773,00 |
Barometr Ryzyka NadużyćRaport końcowy na temat potencjalnego ryzyka nadużyć dla wskazanej części wyniku postępowania przetargowego. Data udzielenia: 2011-01-31 Dotyczy cześci nr: 1 Kody CPV: 795300008 Ilość podmiotów składających się na wykonawcę: 1 Kwota oferty w PLN: 773,00 zł Minimalna złożona oferta: 773,00 zł Ilość złożonych ofert: 8 Ilość ofert odrzuconych przez zamawiającego: 0 Minimalna złożona oferta: 773,00 zł Maksymalna złożona oferta: 3 097,00 zł |