Obsługa Ministerstwa Gospodarki Morskiej i Żeglugi Śródlądowej w zakresie usług tłumaczeniowych i usług dodatkowych
Opis przedmiotu przetargu: W ramach zamówienia Wykonawca będzie zobowiązany do świadczenia następujących usług: 1. Tłumaczenia ustne: symultaniczne, konsekutywne (w tym szeptane) i konsekutywno-symultaniczne. 2. Tłumaczenie pisemne wraz z weryfikacją 3. Tłumaczenie przysięgłe 4. Weryfikacja językowa 5. Weryfikacja specjalistyczna 6. Usługa ujednolicania tekstów 7. Usługa DTP towarzysząca usługom tłumaczenia pisemnego wraz z weryfikacją, przysięgłego, weryfikacji językowej i specjalistycznej oraz ujednolicaniu tekstów
Adres strony internetowej, na której zamieszczona będzie specyfikacja istotnych warunków zamówienia (jeżeli dotyczy):
http://gospodarkamorska.bip.gov.plOGŁOSZENIE O ZAMÓWIENIU - Usługi
Zamieszczanie ogłoszenia:
obowiązkowe
Ogłoszenie dotyczy:
zamówienia publicznego
Zamówienie dotyczy projektu lub programu współfinansowanego ze środków Unii Europejskiej
Nazwa projektu lub programu
Program Operacyjny Rybactwo i Morze
O zamówienie mogą ubiegać się wyłącznie zakłady pracy chronionej oraz wykonawcy, których działalność, lub działalność ich wyodrębnionych organizacyjnie jednostek, które będą realizowały zamówienie, obejmuje społeczną i zawodową integrację osób będących członkami grup społecznie marginalizowanych
Należy podać minimalny procentowy wskaźnik zatrudnienia osób należących do jednej lub więcej kategorii, o których mowa w art. 22 ust. 2 ustawy Pzp, nie mniejszy niż 30%, osób zatrudnionych przez zakłady pracy chronionej lub wykonawców albo ich jednostki (w %)
Postępowanie przeprowadza centralny zamawiający
Postępowanie przeprowadza podmiot, któremu zamawiający powierzył/powierzyli przeprowadzenie postępowania
Informacje na temat podmiotu któremu zamawiający powierzył/powierzyli prowadzenie postępowania:
Postępowanie jest przeprowadzane wspólnie przez zamawiających
Jeżeli tak, należy wymienić zamawiających, którzy wspólnie przeprowadzają postępowanie oraz podać adresy ich siedzib, krajowe numery identyfikacyjne oraz osoby do kontaktów wraz z danymi do kontaktów:
Postępowanie jest przeprowadzane wspólnie z zamawiającymi z innych państw członkowskich Unii Europejskiej
W przypadku przeprowadzania postępowania wspólnie z zamawiającymi z innych państw członkowskich Unii Europejskiej – mające zastosowanie krajowe prawo zamówień publicznych:
Informacje dodatkowe:
I. 1) NAZWA I ADRES:
Ministerstwo Gospodarki Morskiej i Żeglugi Śródlądowej, krajowy numer identyfikacyjny 36318962500000, ul. ul. Nowy Świat 6/12, 00-400 Warszawa, woj. mazowieckie, państwo Polska, tel. 22 583 88 28, e-mail zamowieniapubliczne@mgm.gov.pl, faks 22 583 88 50.
Adres strony internetowej (URL): www.mgm.gov.pl
Adres profilu nabywcy: nie dotyczy
Adres strony internetowej pod którym można uzyskać dostęp do narzędzi i urządzeń lub formatów plików, które nie są ogólnie dostępne nie dotyczy
I. 2) RODZAJ ZAMAWIAJĄCEGO:
Administracja rządowa centralna
I.3) WSPÓLNE UDZIELANIE ZAMÓWIENIA (jeżeli dotyczy):
nie dotyczy
I.4) KOMUNIKACJA:
Nieograniczony, pełny i bezpośredni dostęp do dokumentów z postępowania można uzyskać pod adresem (URL)
Adres strony internetowej, na której zamieszczona będzie specyfikacja istotnych warunków zamówienia
gospodarkamorska.bip.gov.pl
Dostęp do dokumentów z postępowania jest ograniczony - więcej informacji można uzyskać pod adresem
Oferty lub wnioski o dopuszczenie do udziału w postępowaniu należy przesyłać:
Elektronicznie
adres
Dopuszczone jest przesłanie ofert lub wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu w inny sposób:
nie
Wymagane jest przesłanie ofert lub wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu w inny sposób:
tak
Inny sposób:
w formie pisemnej, zgodnie z zasadami okreslonymi w rozdziale 7 SIWZ
Adres:
Ministerstwo Gospodarki Morskiej i Żeglugi Śródlądowej, ul. Nowy Świat 6/12, 00-400 Warszawa (Kancelaria Główna Ministerstwa Gospodarki Morskiej i Żeglugi Śródlądowej)
Komunikacja elektroniczna wymaga korzystania z narzędzi i urządzeń lub formatów plików, które nie są ogólnie dostępne
Nieograniczony, pełny, bezpośredni i bezpłatny dostęp do tych narzędzi można uzyskać pod adresem: (URL)
II.1) Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego:
Obsługa Ministerstwa Gospodarki Morskiej i Żeglugi Śródlądowej w zakresie usług tłumaczeniowych i usług dodatkowych
Numer referencyjny:
BDG.III.2511.24.2016.MCH
Przed wszczęciem postępowania o udzielenie zamówienia przeprowadzono dialog techniczny
II.2) Rodzaj zamówienia:
usługi
II.3) Informacja o możliwości składania ofert częściowych
Zamówienie podzielone jest na części:
II.4) Krótki opis przedmiotu zamówienia
(wielkość, zakres, rodzaj i ilość dostaw, usług lub robót budowlanych lub określenie zapotrzebowania i wymagań )
a w przypadku partnerstwa innowacyjnego - określenie zapotrzebowania na innowacyjny produkt, usługę lub roboty budowlane:
W ramach zamówienia Wykonawca będzie zobowiązany do świadczenia następujących usług: 1. Tłumaczenia ustne: symultaniczne, konsekutywne (w tym szeptane) i konsekutywno-symultaniczne. 2. Tłumaczenie pisemne wraz z weryfikacją 3. Tłumaczenie przysięgłe 4. Weryfikacja językowa 5. Weryfikacja specjalistyczna 6. Usługa ujednolicania tekstów 7. Usługa DTP towarzysząca usługom tłumaczenia pisemnego wraz z weryfikacją, przysięgłego, weryfikacji językowej i specjalistycznej oraz ujednolicaniu tekstów
II.5) Główny kod CPV:
79530000-8
Dodatkowe kody CPV:
79540000-1, 32342400-6
II.6) Całkowita wartość zamówienia
(jeżeli zamawiający podaje informacje o wartości zamówienia):
Wartość bez VAT: 430487.80
Waluta:
(w przypadku umów ramowych lub dynamicznego systemu zakupów – szacunkowa całkowita maksymalna wartość w całym okresie obowiązywania umowy ramowej lub dynamicznego systemu zakupów)
II.7) Czy przewiduje się udzielenie zamówień, o których mowa w art. 67 ust. 1 pkt 6 i 7 lub w art. 134 ust. 6 pkt 3 ustawy Pzp:
nie
II.8) Okres, w którym realizowane będzie zamówienie lub okres, na który została zawarta umowa ramowa lub okres, na który został ustanowiony dynamiczny system zakupów:
II.9) Informacje dodatkowe:
Wykonawca jest zobowiązany wykonywać zamówienie w terminie 24 miesięcy od zawarcia umowy lub do wyczerpania środków przeznaczonych na sfinansowanie zamówienia, jeżeli środki zostaną wyczerpane przed upływem 24-miesięcznego okresu obowiązywania umowy.
III.1) WARUNKI UDZIAŁU W POSTĘPOWANIU
III.1.1) Kompetencje lub uprawnienia do prowadzenia określonej działalności zawodowej, o ile wynika to z odrębnych przepisów
Określenie warunków: nie dotyczy
Informacje dodatkowe
III.1.2) Sytuacja finansowa lub ekonomiczna
Określenie warunków: nie dotyczy
Informacje dodatkowe
III.1.3) Zdolność techniczna lub zawodowa
Określenie warunków: 4.1 O udzielenie zamówienia mogą się ubiegać wykonawcy, którzy: 4.1.3 w zakresie zdolności technicznej lub zawodowej: A. w okresie ostatnich trzech lat przed upływem terminu składania ofert (a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie), wykonali (a w przypadku świadczeń okresowych lub ciągłych również wykonują) należycie, usługę lub usługi, których przedmiotem były/są tłumaczenia ustne i/lub pisemne, o łącznej wartości tych usług nie mniejszej niż 200 000 zł brutto. Z zastrzeżeniem, że w ramach tych usług wykonawca należycie wykonał/wykonuje usługę/gi tłumaczeń ustnych o łącznej wartości co najmniej 50 000 zł brutto i usługę/gi tłumaczeń pisemnych o łącznej wartości co najmniej 50 000 zł brutto. B. skierują do realizacji zamówienia zespół osób, w skład którego wejdą osoby pełniące następujące funkcje: a. co najmniej 9 funkcji tłumacza pisemnego wykonującego tłumaczenia pisemne z weryfikacją, weryfikację językową oraz ujednolicanie tekstów (j. angielski - co najmniej 3 funkcje, j. francuski - co najmniej 2 funkcje, j. niemiecki - co najmniej 2 funkcje, j. rosyjski - co najmniej 1 funkcja, j. chiński - co najmniej 1 funkcja), o następującym wykształceniu, kwalifikacjach i doświadczeniu zawodowym: 1. ukończone studia wyższe, co najmniej 3-letnie, na kierunku filologicznym lub lingwistycznym języka z grupy A lub B odpowiedniego do pełnionej funkcji lub 2. legitymowanie się certyfikatem C2 lub równoważnym (poziom biegły) języka z grupy A lub B odpowiedniego do pełnionej funkcji, zgodnie z założeniami Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego (Common European Framework of Reference for Languages lub równoważnym) lub 3. ukończone studia podyplomowe w zakresie języka z grupy A lub B odpowiedniego do pełnionej funkcji lub 4. posiadanie prawa do wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego w zakresie języka z grupy A lub B odpowiedniego do pełnionej funkcji lub 5. posiadanie statusu native speakera języka odpowiedniego do pełnionej funkcji oraz co najmniej jedno z poniższych: - ukończenie studiów wyższych, co najmniej 3-letnich, na kierunku filologicznym lub lingwistycznym w zakresie języka polskiego, - ukończenie studiów wyższych w kraju (RP), co najmniej 3-letnich na kierunku, na którym językiem wykładowym był język polski, - legitymowanie się certyfikatem C2 lub równoważnym (poziom biegły) z języka polskiego zgodnie z założeniami Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego (Common European Framework of Reference for Languages lub równoważnym). oraz niezależnie od powyższych posiadanie doświadczenia zawodowego polegającego na należytym przetłumaczeniu, co najmniej 1000 stron obliczeniowych, o których mowa w rozdz. IV pkt 3 SOPZ (tj. 1800 znaków ze spacjami) w zakresie języka z grupy A lub B odpowiedniego do pełnionej funkcji. b. co najmniej 8 funkcji tłumacza ustnego wykonującego tłumaczenia symultaniczne, konsekutywne i konsekutywno-symultaniczne (j. angielski - co najmniej 2 funkcje, j. francuski - co najmniej 2 funkcje, j. niemiecki - co najmniej 2 funkcje, j. rosyjski - co najmniej 1 funkcja, j. chiński - co najmniej 1 funkcja), o następującym wykształceniu, kwalifikacjach i doświadczeniu zawodowym: 1. ukończone studia wyższe, co najmniej 3-letnie, na kierunku filologicznym lub lingwistycznym języka z grupy A lub B odpowiedniego do pełnionej funkcji lub 2. legitymowanie się certyfikatem C2 lub równoważnym (poziom biegły) języka z grupy A lub B odpowiedniego do pełnionej funkcji, zgodnie z założeniami Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego (Common European Framework of Reference for Languages lub równoważnym) lub 3. ukończone studia podyplomowe w zakresie języka z grupy A lub B odpowiedniego do pełnionej funkcji lub 4. posiadanie prawa do wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego w zakresie języka z grupy A lub C odpowiedniego do pełnionej funkcji lub 5. posiadanie statusu native speakera języka odpowiedniego do pełnionej funkcji oraz co najmniej jedno z poniższych: - ukończenie studiów wyższych, co najmniej 3-letnich, na kierunku filologicznym lub lingwistycznym w zakresie języka polskiego, - ukończenie studiów wyższych w kraju (RP), co najmniej 3-letnich na kierunku, na którym językiem wykładowym był język polski, - legitymowanie się certyfikatem C2 lub równoważnym (poziom biegły) z języka polskiego zgodnie z założeniami Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego (Common European Framework of Reference for Languages lub równoważnym) oraz niezależnie od powyższego posiadanie doświadczenia zawodowego polegającego na należytym tłumaczeniu ustnym, co najmniej 300 godzin w zakresie języka z grupy A lub B odpowiedniego do pełnionej funkcji. c. co najmniej 5 funkcji tłumacza przysięgłego (co najmniej po jednej funkcji z następujących języków: j. angielski, j. francuski, j. niemiecki, j. rosyjski, j. chiński); o następującym wykształceniu, kwalifikacjach i doświadczeniu zawodowym: Posiadanie prawa do wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego w myśl ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego (tekst jedn. Dz.U. z 2004 r., Nr 273, poz. 2702 z późn. zm.) w zakresie języka z grupy A lub B odpowiedniego do pełnionej funkcji. d. co najmniej 15 funkcji weryfikatorów specjalistycznych (po 1 funkcji z następujących dziedzin: - transportu morskiego i żeglugi śródlądowej, - rybołówstwa, - prawa, w tym w szczególności prawa międzynarodowego, dla każdego z języków: j. angielski, j. francuski, j. niemiecki, j. rosyjski, j. chiński), o następującym wykształceniu, kwalifikacjach i doświadczeniu zawodowym: 1. ukończone studia wyższe, co najmniej 3-letnie, na kierunku filologicznym lub lingwistycznym (w kraju lub za granicą) języka z grupy A lub B odpowiedniego do pełnionej funkcji lub 2. legitymowanie się certyfikatem C2 lub równoważnym (poziom biegły) języka z grupy A lub B odpowiedniego do pełnionej funkcji, zgodnie z założeniami Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego (Common European Framework of Reference for Languages lub równoważnym) lub 3. ukończone studia podyplomowe (w kraju lub za granicą) w zakresie języka z grupy A lub B odpowiedniego do pełnionej funkcji lub 4. posiadanie prawa do wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego w zakresie języka z grupy A lub B odpowiedniego do pełnionej funkcji lub 5. posiadanie statusu native speakera języka odpowiedniego do pełnionej funkcji oraz jedno z poniższych: - ukończenie studiów wyższych, co najmniej 3-letnich, na kierunku filologicznym lub lingwistycznym w zakresie języka polskiego (w kraju lub za granicą), - ukończenie studiów wyższych w kraju (RP), co najmniej 3-letnich na kierunku, na którym językiem wykładowym był język polski, - legitymowanie się certyfikatem C2 lub równoważnym (poziom biegły) z języka polskiego zgodnie z założeniami Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego (Common European Framework of Reference for Languages lub równoważnym). oraz niezależnie od powyższego posiadanie doświadczenia zawodowego polegającego na należytej weryfikacji, co najmniej 500 stron obliczeniowych, o których mowa w rozdz. IV pkt 3 SOPZ (tj. 1800 znaków ze spacjami), o tematyce z zakresu transportu morskiego i żeglugi śródlądowej i/lub rybołówstwa i/lub prawa, w tym w szczególności prawa międzynarodowego, odpowiednio do pełnionej funkcji, w zakresie języka z grupy A lub B odpowiedniego do pełnionej funkcji. W przypadku funkcji tłumacza pisemnego, funkcji tłumacza ustnego i funkcji weryfikatorów specjalistycznych warunek w zakresie wykształcenia i kwalifikacji zawodowych przewiduje kilka alternatywnych sposobów jego spełnienia (po pięć alternatyw). Dla wykazania spełniania przez osobę pełniącą daną funkcję warunku udziału w postępowaniu wystarczające jest wykazanie spełniania jednej z alternatyw. Poszczególne funkcje mogą być łączone (sprawowane przez te same osoby), za wyjątkiem: - funkcji tłumacza ustnego, która nie może być łączona z funkcją tłumacza ustnego, - funkcji tłumacza pisemnego, która nie może być łączona z funkcją tłumacza pisemnego w zakresie tego samego języka (np. ta sama osoba nie może sprawować dwóch funkcji tłumacza pisemnego języka angielskiego). Grupy języków: Grupa A: tłumaczenia z języka polskiego na języki: angielski, francuski, niemiecki, rosyjski oraz z tych języków na język polski; Grupa B: tłumaczenia z pozostałych języków urzędowych Unii Europejskiej, krajów europejskich nie będących członkami UE oraz krajów pozaeuropejskich na język polski oraz z języka polskiego na te języki. Zamawiający przewiduje, że w grupie B zlecenia mogą w szczególności dotyczyć języków: chińskiego, czeskiego, hiszpańskiego, rosyjskiego, ukraińskiego. Strony obliczeniowe są zdefiniowane jako strony tekstu przekazanego do tłumaczenia pisemnego wraz z weryfikacją, weryfikacji językowej i specjalistycznej, ujednolicania tekstów oraz usługi DTP, a nie strony tekstu, który powstaje po przetłumaczeniu. Jednostką rozliczeniową przyjętą przez Zamawiającego jest 1 strona obliczeniowa. Strona obliczeniowa składa się 1800 znaków (ze spacjami) na podstawie statystyki wyrazów MS Word.
Zamawiający wymaga od wykonawców wskazania w ofercie lub we wniosku o dopuszczenie do udziału w postępowaniu imion i nazwisk osób wykonujących czynności przy realizacji zamówienia wraz z informacją o kwalifikacjach zawodowych lub doświadczeniu tych osób: tak
Informacje dodatkowe: Numeracja zastosowana w pkt. III.1.3) ogłoszenia odpowiada numeracji zastosowanej w SIWZ (wyciąg z SIWZ)
III.2) PODSTAWY WYKLUCZENIA
III.2.1) Podstawy wykluczenia określone w art. 24 ust. 1 ustawy Pzp
III.2.2) Zamawiający przewiduje wykluczenie wykonawcy na podstawie art. 24 ust. 5 ustawy Pzp
tak
Zamawiający przewiduje następujące fakultatywne podstawy wykluczenia:
(podstawa wykluczenia określona w art. 24 ust. 5 pkt 1 ustawy Pzp)
III.3) WYKAZ OŚWIADCZEŃ SKŁADANYCH PRZEZ WYKONAWCĘ W CELU WSTĘPNEGO POTWIERDZENIA, ŻE NIE PODLEGA ON WYKLUCZENIU ORAZ SPEŁNIA WARUNKI UDZIAŁU W POSTĘPOWANIU ORAZ SPEŁNIA KRYTERIA SELEKCJI
Oświadczenie o niepodleganiu wykluczeniu oraz spełnianiu warunków udziału w postępowaniu
tak
Oświadczenie o spełnianiu kryteriów selekcji
nie
III.4) WYKAZ OŚWIADCZEŃ LUB DOKUMENTÓW , SKŁADANYCH PRZEZ WYKONAWCĘ W POSTĘPOWANIU NA WEZWANIE ZAMAWIAJACEGO W CELU POTWIERDZENIA OKOLICZNOŚCI, O KTÓRYCH MOWA W ART. 25 UST. 1 PKT 3 USTAWY PZP:
III.5) WYKAZ OŚWIADCZEŃ LUB DOKUMENTÓW SKŁADANYCH PRZEZ WYKONAWCĘ W POSTĘPOWANIU NA WEZWANIE ZAMAWIAJACEGO W CELU POTWIERDZENIA OKOLICZNOŚCI, O KTÓRYCH MOWA W ART. 25 UST. 1 PKT 1 USTAWY PZP
III.5.1) W ZAKRESIE SPEŁNIANIA WARUNKÓW UDZIAŁU W POSTĘPOWANIU:
- wykaz usług wykonanych, a w przypadku świadczeń okresowych lub ciągłych również wykonywanych, w okresie ostatnich 3 lat przed upływem terminu składania ofert, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy – w tym okresie, wraz z podaniem ich wartości, przedmiotu, dat wykonania i podmiotów, na rzecz których usługi zostały wykonane (składany w oryginale, sporządzony według wzoru stanowiącego załącznik nr 4 do SIWZ), oraz załączeniem dowodów określających czy te usługi zostały wykonane lub są wykonywane należycie, przy czym dowodami, o których mowa, są referencje bądź inne dokumenty wystawione przez podmiot, na rzecz którego usługi były wykonywane, a w przypadku świadczeń okresowych lub ciągłych są wykonywane (składane w oryginale lub kopii poświadczonej za zgodność z oryginałem), a jeżeli z uzasadnionej przyczyny o obiektywnym charakterze wykonawca nie jest w stanie uzyskać tych dokumentów – oświadczenie wykonawcy (składane w oryginale); w przypadku świadczeń okresowych lub ciągłych nadal wykonywanych referencje bądź inne dokumenty potwierdzające ich należyte wykonywanie powinny być wydane nie wcześniej niż 3 miesiące przed upływem terminu składania ofert; - wykazu osób, skierowanych przez wykonawcę do realizacji zamówienia publicznego, w szczególności odpowiedzialnych za świadczenie usług, kontrolę jakości lub kierowanie robotami budowlanymi, wraz z informacjami na temat ich kwalifikacji zawodowych, uprawnień, doświadczenia i wykształcenia niezbędnych do wykonania zamówienia publicznego, a także zakresu wykonywanych przez nie czynności oraz informacją o podstawie do dysponowania tymi osobami (składany w oryginale, sporządzony według wzoru stanowiącego załącznik nr 5 do SIWZ).
III.5.2) W ZAKRESIE KRYTERIÓW SELEKCJI:
III.6) WYKAZ OŚWIADCZEŃ LUB DOKUMENTÓW SKŁADANYCH PRZEZ WYKONAWCĘ W POSTĘPOWANIU NA WEZWANIE ZAMAWIAJACEGO W CELU POTWIERDZENIA OKOLICZNOŚCI, O KTÓRYCH MOWA W ART. 25 UST. 1 PKT 2 USTAWY PZP
III.7) INNE DOKUMENTY NIE WYMIENIONE W pkt III.3) - III.6)
IV.1) OPIS
IV.1.1) Tryb udzielenia zamówienia:
przetarg nieograniczony
IV.1.2) Zamawiający żąda wniesienia wadium:
IV.1.3) Przewiduje się udzielenie zaliczek na poczet wykonania zamówienia:
IV.1.4) Wymaga się złożenia ofert w postaci katalogów elektronicznych lub dołączenia do ofert katalogów elektronicznych:
Dopuszcza się złożenie ofert w postaci katalogów elektronicznych lub dołączenia do ofert katalogów elektronicznych:
nie
Informacje dodatkowe:
IV.1.5.) Wymaga się złożenia oferty wariantowej:
Dopuszcza się złożenie oferty wariantowej
nie
Złożenie oferty wariantowej dopuszcza się tylko z jednoczesnym złożeniem oferty zasadniczej:
nie
IV.1.6) Przewidywana liczba wykonawców, którzy zostaną zaproszeni do udziału w postępowaniu
(przetarg ograniczony, negocjacje z ogłoszeniem, dialog konkurencyjny, partnerstwo innowacyjne)
Przewidywana minimalna liczba wykonawców
Maksymalna liczba wykonawców
Kryteria selekcji wykonawców:
IV.1.7) Informacje na temat umowy ramowej lub dynamicznego systemu zakupów:
Czy przewiduje się ograniczenie liczby uczestników umowy ramowej:
nie
Informacje dodatkowe:
Zamówienie obejmuje ustanowienie dynamicznego systemu zakupów:
nie
Informacje dodatkowe:
W ramach umowy ramowej/dynamicznego systemu zakupów dopuszcza się złożenie ofert w formie katalogów elektronicznych:
nie
Przewiduje się pobranie ze złożonych katalogów elektronicznych informacji potrzebnych do sporządzenia ofert w ramach umowy ramowej/dynamicznego systemu zakupów:
nie
IV.1.8) Aukcja elektroniczna
Przewidziane jest przeprowadzenie aukcji elektronicznej
(przetarg nieograniczony, przetarg ograniczony, negocjacje z ogłoszeniem) nie
Należy wskazać elementy, których wartości będą przedmiotem aukcji elektronicznej:
Przewiduje się ograniczenia co do przedstawionych wartości, wynikające z opisu przedmiotu zamówienia:
nie
Należy podać, które informacje zostaną udostępnione wykonawcom w trakcie aukcji elektronicznej oraz jaki będzie termin ich udostępnienia:
Informacje dotyczące przebiegu aukcji elektronicznej:
Jaki jest przewidziany sposób postępowania w toku aukcji elektronicznej i jakie będą warunki, na jakich wykonawcy będą mogli licytować (minimalne wysokości postąpień):
Informacje dotyczące wykorzystywanego sprzętu elektronicznego, rozwiązań i specyfikacji technicznych w zakresie połączeń:
Wymagania dotyczące rejestracji i identyfikacji wykonawców w aukcji elektronicznej:
Informacje o liczbie etapów aukcji elektronicznej i czasie ich trwania:
etap nr | czas trwania etapu |
Czy wykonawcy, którzy nie złożyli nowych postąpień, zostaną zakwalifikowani do następnego etapu: nie
Warunki zamknięcia aukcji elektronicznej:
IV.2) KRYTERIA OCENY OFERT
IV.2.1) Kryteria oceny ofert:
IV.2.2) Kryteria
Kryteria | Znaczenie |
Cena | 60 |
Dodatkowe strony obliczeniowe w zleceniach tryb zwykły | 30 |
Kryterium zatrudnienia na umowę o pracę | 10 |
IV.2.3) Zastosowanie procedury, o której mowa w art. 24aa ust. 1 ustawy Pzp
(przetarg nieograniczony)
tak
IV.3) Negocjacje z ogłoszeniem, dialog konkurencyjny, partnerstwo innowacyjne
IV.3.1) Informacje na temat negocjacji z ogłoszeniem
Minimalne wymagania, które muszą spełniać wszystkie oferty:
Przewidziane jest zastrzeżenie prawa do udzielenia zamówienia na podstawie ofert wstępnych bez przeprowadzenia negocjacji nie
Przewidziany jest podział negocjacji na etapy w celu ograniczenia liczby ofert: nie
Należy podać informacje na temat etapów negocjacji (w tym liczbę etapów):
Informacje dodatkowe
IV.3.2) Informacje na temat dialogu konkurencyjnego
Opis potrzeb i wymagań zamawiającego lub informacja o sposobie uzyskania tego opisu:
Informacja o wysokości nagród dla wykonawców, którzy podczas dialogu konkurencyjnego przedstawili rozwiązania stanowiące podstawę do składania ofert, jeżeli zamawiający przewiduje nagrody:
Wstępny harmonogram postępowania:
Podział dialogu na etapy w celu ograniczenia liczby rozwiązań: nie
Należy podać informacje na temat etapów dialogu:
Informacje dodatkowe:
IV.3.3) Informacje na temat partnerstwa innowacyjnego
Elementy opisu przedmiotu zamówienia definiujące minimalne wymagania, którym muszą odpowiadać wszystkie oferty:
Podział negocjacji na etapy w celu ograniczeniu liczby ofert podlegających negocjacjom poprzez zastosowanie kryteriów oceny ofert wskazanych w specyfikacji istotnych warunków zamówienia:
nie
Informacje dodatkowe:
IV.4) Licytacja elektroniczna
Adres strony internetowej, na której będzie prowadzona licytacja elektroniczna:
Adres strony internetowej, na której jest dostępny opis przedmiotu zamówienia w licytacji elektronicznej:
Wymagania dotyczące rejestracji i identyfikacji wykonawców w licytacji elektronicznej, w tym wymagania techniczne urządzeń informatycznych:
Sposób postępowania w toku licytacji elektronicznej, w tym określenie minimalnych wysokości postąpień:
Informacje o liczbie etapów licytacji elektronicznej i czasie ich trwania:
etap nr | czas trwania etapu |
Wykonawcy, którzy nie złożyli nowych postąpień, zostaną zakwalifikowani do następnego etapu: nie
Termin i warunki zamknięcia licytacji elektronicznej:
Istotne dla stron postanowienia, które zostaną wprowadzone do treści zawieranej umowy w sprawie zamówienia publicznego, albo ogólne warunki umowy, albo wzór umowy:
Wymagania dotyczące zabezpieczenia należytego wykonania umowy:
Informacje dodatkowe:
IV.5) ZMIANA UMOWY
Przewiduje się istotne zmiany postanowień zawartej umowy w stosunku do treści oferty, na podstawie której dokonano wyboru wykonawcy:
tak
Należy wskazać zakres, charakter zmian oraz warunki wprowadzenia zmian:
W przypadku zmiany w trakcie realizacji przedmiotu Umowy: a. stawki podatku od towarów i usług, b. wysokości minimalnego wynagrodzenia za pracę ustalonego na podstawie art. 2 ust. 3-5 ustawy z dnia 10 października 2002 r. o minimalnym wynagrodzeniu za pracę (Dz. U. 2015 r. poz. 2008, z późn. zm.), c. zasad podlegania ubezpieczeniom społecznym lub ubezpieczeniu zdrowotnemu lub wysokości stawki składki na ubezpieczenia społeczne lub zdrowotne - jeżeli zmiany te będą miały wpływ na koszty wykonania zamówienia przez Wykonawcę; wynagrodzenie, o którym mowa w ust. 1 i ceny jednostkowe, o których mowa w ust. 2, ulegną zmianie (mogą ulec odpowiedniemu zmniejszeniu lub zwiększeniu) w zależności od skali wpływu powyższych zmian na koszty realizacji przedmiotu Umowy. Umowa zostanie zmieniona z zachowaniem formy pisemnej pod rygorem nieważności.
IV.6) INFORMACJE ADMINISTRACYJNE
IV.6.1) Sposób udostępniania informacji o charakterze poufnym
(jeżeli dotyczy):
Środki służące ochronie informacji o charakterze poufnym
IV.6.2) Termin składania ofert lub wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu:
Data: 05/01/2017, godzina: 11:00,
Skrócenie terminu składania wniosków, ze względu na pilną potrzebę udzielenia zamówienia (przetarg nieograniczony, przetarg ograniczony, negocjacje z ogłoszeniem):
nie
Wskazać powody:
Język lub języki, w jakich mogą być sporządzane oferty lub wnioski o dopuszczenie do udziału w postępowaniu
> polski
IV.6.3) Termin związania ofertą:
okres w dniach: 30 (od ostatecznego terminu składania ofert)
IV.6.4) Przewiduje się unieważnienie postępowania o udzielenie zamówienia, w przypadku nieprzyznania środków pochodzących z budżetu Unii Europejskiej oraz niepodlegających zwrotowi środków z pomocy udzielonej przez państwa członkowskie Europejskiego Porozumienia o Wolnym Handlu (EFTA), które miały być przeznaczone na sfinansowanie całości lub części zamówienia:
nie
IV.6.5) Przewiduje się unieważnienie postępowania o udzielenie zamówienia, jeżeli środki służące sfinansowaniu zamówień na badania naukowe lub prace rozwojowe, które zamawiający zamierzał przeznaczyć na sfinansowanie całości lub części zamówienia, nie zostały mu przyznane
nie
IV.6.6) Informacje dodatkowe:
OGŁOSZENIE O UDZIELENIU ZAMÓWIENIA -
Zamieszczanie ogłoszenia:
obowiązkowe.
Ogłoszenie dotyczy:
zamówienia publicznego
Zamówienie dotyczy projektu lub programu współfinansowanego ze środków Unii Europejskiej
Nazwa projektu lub programu
Program Operacyjny Rybactwo i Morze
Zamówienie było przedmiotem ogłoszenia w Biuletynie Zamówień Publicznych:
tak
Numer ogłoszenia: 371458-2016
Ogłoszenie o zmianie ogłoszenia zostało zamieszczone w Biuletynie Zamówień Publicznych:
nie
Postępowanie zostało przeprowadzone przez centralnego zamawiającego
Postępowanie zostało przeprowadzone przez podmiot, któremu zamawiający powierzył/powierzyli przeprowadzenie postępowania
Postępowanie zostało przeprowadzone wspólnie przez zamawiających
Postępowanie zostało przeprowadzone wspólnie z zamawiającymi z innych państw członkowskich Unii Europejskiej
W przypadku przeprowadzania postępowania wspólnie z zamawiającymi z innych państw członkowskich Unii Europejskiej – mające zastosowanie krajowe prawo zamówień publicznych::
Informacje dodatkowe:
I. 1) NAZWA I ADRES:
Ministerstwo Gospodarki Morskiej i Żeglugi Śródlądowej, krajowy numer identyfikacyjny 36318962500000, ul. ul. Nowy Świat 6/12, 00-400 Warszawa, państwo Polska, woj. mazowieckie, tel. 22 583 88 28, faks 22 583 88 50, e-mail zamowieniapubliczne@mgm.gov.pl
Adres strony internetowej (URL): www.mgm.gov.pl
I. 2) RODZAJ ZAMAWIAJĄCEGO:
I.3) WSPÓLNE UDZIELANIE ZAMÓWIENIA (jeżeli dotyczy):
II.1) Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego:
Numer referencyjny (jeżeli dotyczy):
II.2) Rodzaj zamówienia:
II.3) Krótki opis przedmiotu zamówienia (wielkość, zakres, rodzaj i ilość dostaw, usług lub robót budowlanych lub określenie zapotrzebowania i wymagań ) a w przypadku partnerstwa innowacyjnego - określenie zapotrzebowania na innowacyjny produkt, usługę lub roboty budowlane:
II.4) Informacja o częściach zamówienia:
Zamówienie podzielone jest na części:
Dodatkowe kody CPV: 79540000-1, 32342400-6
III.1) TRYB UDZIELENIA ZAMÓWIENIA
III.2) Ogłoszenie dotyczy zakończenia dynamicznego systemu zakupów
III.3) Informacje dodatkowe:
Postępowanie/część zostało unieważnione nie Należy podać podstawę i przyczynę unieważnienia postępowania: | |
IV.1) DATA UDZIELENIA ZAMÓWIENIA: 21/02/2017 IV.2 Całkowita wartość zamówienia Wartość bez VAT 430487.80 Waluta PLN IV.3) INFORMACJE O OFERTACH Liczba otrzymanych ofert 2 w tym Liczba otrzymanych ofert od małych i średnich przedsiębiorstw: 2 Liczba otrzymanych ofert od wykonawców z innych państw członkowskich Unii Europejskiej: Liczba otrzymanych ofert od wykonawców z państw niebędących członkami Unii Europejskiej: liczba ofert otrzymanych drogą elektroniczną: IV.4) LICZBA ODRZUCONYCH OFERT: IV.5) NAZWA I ADRES WYKONAWCY, KTÓREMU UDZIELONO ZAMÓWIENIA Zamówienie zostało udzielone wykonawcom wspólnie ubiegającym się o udzielenie: nie EVART Ewa Brzezińska, ewa.brzezinska@evart.net.pl, {Dane ukryte}, 04-048, Warszawa, kraj/woj. mazowieckie Wykonawca jest małym/średnim przedsiębiorcą: tak Wykonawca pochodzi z innego państwa członkowskiego Unii Europejskiej: nie Skrót literowy nazwy państwa: Wykonawca pochodzi z innego państwa nie będącego członkiem Unii Europejskiej: nie Skrót literowy nazwy państwa: IV.6) INFORMACJA O CENIE WYBRANEJ OFERTY/ WARTOŚCI ZAWARTEJ UMOWY ORAZ O OFERTACH Z NAJNIŻSZĄ I NAJWYŻSZĄ CENĄ/KOSZTEM Cena wybranej oferty/wartość umowy 529500.00 Oferta z najniższą ceną/kosztem 529500.00 > Oferta z najwyższą ceną/kosztem 529500.00 Waluta: PLN IV.7) Informacje na temat podwykonawstwa Wykonawca przewiduje powierzenie wykonania części zamówienia podwykonawcy/podwykonawcom Wartość lub procentowa część zamówienia, jaka zostanie powierzona podwykonawcy lub podwykonawcom: IV.8) Informacje dodatkowe: |
IV.9) UZASADNIENIE UDZIELENIA ZAMÓWIENIA W TRYBIE NEGOCJACJI BEZ OGŁOSZENIA, ZAMÓWIENIA Z WOLNEJ RĘKI ALBO ZAPYTANIA O CENĘ
IV.9.1) Podstawa prawna
Postępowanie prowadzone jest w trybie na podstawie art. ustawy Pzp.
IV.9.2) Uzasadnienia wyboru trybu
Należy podać uzasadnienie faktyczne i prawne wyboru trybu oraz wyjaśnić, dlaczego udzielenie zamówienia jest zgodne z przepisami.
Dane postępowania
ID postępowania BZP/TED: | 37145820160 |
---|---|
ID postępowania Zamawiającego: | |
Data publikacji zamówienia: | 2016-12-20 |
Rodzaj zamówienia: | usługi |
Tryb& postępowania [PN]: | Przetarg nieograniczony |
Czas na realizację: | - |
Wadium: | - |
Oferty uzupełniające: | NIE |
Oferty częściowe: | NIE |
Oferty wariantowe: | NIE |
Przewidywana licyctacja: | NIE |
Ilość części: | 1 |
Kryterium ceny: | 60% |
WWW ogłoszenia: | nie dotyczy |
Informacja dostępna pod: | gospodarkamorska.bip.gov.pl |
Okres związania ofertą: | 31 dni |
Kody CPV
79530000-8 | Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych | |
79540000-1 | Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych |
Wyniki
Nazwa części | Wykonawca | Data udzielenia | Wartość |
---|---|---|---|
Obsługa Ministerstwa Gospodarki Morskiej i Żeglugi Śródlądowej w zakresie usług tłumaczeniowych i usług dodatkowych | EVART Ewa Brzezińska Warszawa | 2017-02-24 | 529 500,00 |
Barometr Ryzyka NadużyćRaport końcowy na temat potencjalnego ryzyka nadużyć dla wskazanej części wyniku postępowania przetargowego. Data udzielenia: 2017-02-24 Dotyczy cześci nr: 0 Kody CPV: 79530000 79540000 32342400 Ilość podmiotów składających się na wykonawcę: 1 Kwota oferty w PLN: 529 500,00 zł Minimalna złożona oferta: 529 500,00 zł Ilość złożonych ofert: 2 Ilość ofert odrzuconych przez zamawiającego: 0 Minimalna złożona oferta: 529 500,00 zł Maksymalna złożona oferta: 529 500,00 zł |